English United States


Word USED Frequently BY Almost Everyone

(n.) • A sparkling drink.

"What pop would you like, ma'am?" "A root beer, please."

Confirmed by 5 people

French French speaking countries


Word USED On Occasion BY Young People

(n.) • (hole-filler) • It describes a person used as a replacement of another person in a group.

"Elle a parfois l'impression d'être le bouche-trou de la bande ; elle est invitée à manger ou faire la fête avec eux seulement quand ça les arrangent."

"She sometimes has the feeling of being the group hole-filler; she's invited to eat or party with them only when it suits them."

Confirmed by 11 people


Italian | Veneto dialects Veneto, Italy


Word USED Frequently BY Everyone

(n.) • Money with a general and vague meaning. It comes from an Austrian coin on top of which was written "Franc.", which was the abbreviation of "Francesco Giuseppe".

"I m'ha ciavà do franchi."

"They have stolen money from me."

Confirmed by 3 people


Italian | Veneto dialects Veneto, Italy


Word USED Very frequently BY Everyone

(n.) • (money ) • "Schei" comes from an old coin value, the Scheidemünze, used during the Lombardo-Veneto reign that was under Austrian hegemony.

"Son sensa schei." "Gh'eto du schei?"

"I have no money." "Do you have any money?"

Confirmed by 5 people

West Frisian Fryslân, Netherlands


Word USED Frequently BY Everyone

(adj.) • It means ‘mind blowing’

"Dit is bjusterbaarlik"

"This is mind-blowing"

English English speaking countries


Word USED On Occasion BY Older Generations

(n.) • Coins or loose change. Reference to coins being small pieces of metal, like shrapnel.

"Have you got enough shrapnel for the parking meter?"


German Germany


Word USED On Occasion BY Everyone apart from old people

(n.) • Money.

“Ich habe keine Kohle mehr.”

“I don’t have any money left.”

Confirmed by 5 people


French Québec, Canada


Word USED Frequently BY everyone

(n.) • In Québec French, "piastre" means dollar. Pronounced as "piasse", and often missheard as "pièce" by European French speakers.

"Combien t'a coûté ta nouvelle chemise ?" "20 piastres!"

"How much did you pay for your shirt?" "20 bucks!"

Dutch Netherlands


Word USED On Occasion BY Everyone

(adj.) • (stick old) • Very old. Often with slightly negative connotations.

"Als ik al die kinderen op TikTok zie voel ik me echt stokoud."

"When I see all those kids on TikTok, I feel stick old."

Confirmed by 7 people


Norwegian Norway


Word USED Very frequently BY Everyone

Time period of 24 hours, or one whole day and one whole night.

"Katten min har ikke vært hjemme på snart fire døgn."

"My cat hasn't been home in almost four days."

Confirmed by 3 people



Swedish Sweden


Word USED On Occasion BY Some People

(n.) • (yellow bend) • A 'joke-Norwegian' (skämtnorska) word mimicking Norwegian language sounds that sounds silly or weird to Swedes.

“Men vad tusan, jag var säker på att banan faktiskt hette guleböj på norska.”

“My goodness, I was certain bananas were actually called yellow bends in Norwegian.“

Confirmed by 4 people


Latin Central and Southern Italy, Italy


Word USED On Rare Occasion BY Almost Everyone

(withwhat) • The word "conquibus" indicates an amount of money needed for something.

"Hai portato il conquibus?"

"Did you bring the money with you?"


Dutch Netherlands


Word USED On Occasion BY Almost Everyone

(v.) • (to ghost out) • To do something that is formally not allowed. To get up to something.

"Ik vraag me af wat de kinderen uitspoken als wij niet thuis zijn."

"I wonder what the kids ghost out when we are not at home."

Confirmed by 4 people

Spanish Spain


Word USED Very frequently BY Young People

(n.) • (big bottle) • Spanish activity consisting of people gathering outdoors to socialize while drinking. It's popular among the youth partly due to rising drink prices at bars or clubs, and partly because more people can meet in one place. It's not a substitute to typical nightlife, but rather a cheaper way to drink with people before going out.

"¿Quién se apunta al botellón de esta noche?" "¡Yo! Voy a llevar calimocho."

"Who's coming to tonight's big bottle?" "I am! I'm bringing calimocho (red wine and cola)."

Confirmed by 5 people

Portuguese Brazil


Word USED On Occasion BY Almost Everyone

(n.) • A word used to say a food doesn't taste or look good.

"Todo dia no almoço era sempre a mesma gororoba, ninguém aguentava mais!"

“Every day at lunch it was always the same gororoba, nobody could take it anymore.”


French French speaking countries

vieux jeu

Word USED On Rare Occasion BY Adults

(adj.) • (old game) • Describes a person with old-fashioned manners or way of thinking.

"Elle est un peu vieux jeu ; selon elle, ce sont les garçons qui doivent faire le premier pas."

"She is a bit old game; in her view, boys should make the first move."

Confirmed by 6 people


French Belgium


Word USED On Occasion BY Students

(n.) • (baptism) • An initiation ritual in Belgian universities in order to join one of the university groups. The students who succeed in the initiation are called "baptisés" (= baptised). The "bleus" (= "blues"; the students doing the initiation) have to take part in various activities for a few weeks. A "baptême" is a bit like fraternities and sororities in the US, but there's no attention payed to gender, no restricted number of members, and the baptised don't live together.

"J'ai l'intention de faire mon baptême quand j'irai à l'université, comme ça je pourrai rencontrer des gens plus facilement."

"I intend to do my baptism when I go to university so that I can meet people more easily."

Confirmed by 5 people


French Belgium


Word USED Very frequently BY Students

(n.) • This word refers to student parties, often in university towns, where beer is highly consumed. There is also music, often old French songs, and student songs. You can also use the verb "guindailler".

"A chaque fois que je vais en guindaille, je deviens mort bourré."

"Whenever I go to guindaille, I get very drunk."

Confirmed by 4 people

French & Dutch Belgium


Word USED Frequently BY Students

(n.) • Typical Belgian word used by Dutch- and French-speakers. It is a student accommodation, often a flat shared with other students.

"Ce soir, je fais une pré à mon kot; tu viendras?"

"Tonight, I'm having a preparty at my dorm; will you come?"

Confirmed by 8 people

German Northern Germany , Germany


Word USED On Rare Occasion BY Some People

(n.) • Used to mean silly stuff.

"Mark hat wirklich sehr viel Tüddelkram in seiner Wohnung. Das meiste das er hat braucht man nicht."

"Mark has a lot of silly stuff in his flat. You don’t need most of the stuff he has."

Confirmed by 2 people