Arabic Syria

ورجيني عرض كتافك

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(Show me the width of your shoulders) • It's used to tell someone to get out of the room or to get lost, but disguised as I want to see the width of your shoulders or show me the width of your shoulders as you can only see that as they leave.

"حكيت العندك ؟ يلا ورجيني عرض كتافك"

"Did you finish talking? Come on show me the width of your shoulders."

syn

æ

Arabic Syria

بطيخ

Slang USED Frequently BY Almost Everyone

(watermelon ) • Used to refer to things or people when the subject is understood from the context. It's usually used to express annoyance with the subject, that you don't want to even call it by the name. you can also use it as an adjective to a mentioned noun to express your annoyance with that thing/person.

"خلصت كتابة هالبطيخة؟ صرلك أسبوع فيها." ".المقال؟ لا لسا بدي شوية وقت"

"Are you done with the watermelon now? It's been a week." "the article? No, I still need more time."

Arabic Damascus, Syria

والله شكلنا وصلنا لمطرح ما ضيع القرد ابنو

Expression USED Very frequently BY Almost Everyone

(the place where the monkey lost its child) • When someone is very lost.

"وين صرنا شريك؟ النا ساعة عم نمشي.. شكلنا ضعنا" "والله شكلنا وصلنا لمطرح ما ضيع القرد ابنو"

"Where have we arrived, mate? We have been walking for hours, it seems we are lost..." "It seems we arrived where the monkey lost its child."