ety

German Germany; Switzerland

Bulle

Slang USED On Occasion BY mostly young people

(n.) • (bull) • a rather insulting term used to refer to a police officer, often used similar to the word „cop“ in English

"Ich rufe die Bullen."

"I‘m calling the bulls."

Confirmed by 4 people

German Various countries

einen Zahn zulegen

Expression USED On Occasion BY Everyone

(to gain a tooth ) • To do something faster.

"Du bist so langsam, leg mal einen Zahn zu!"

"You're so slow, gain a tooth!"

Confirmed by 4 people

German Austria

schwein haben

Expression USED Frequently BY Everyone

(to have pig ) • To be lucky that something didn't happen.

"Ich hätte nicht gedacht, dass ich es vor dem Regen schaffe. Aber ich habs geschafft!" "Da hast du ja Schwein gehabt!"

"I really thought I would not make it before the rain, but I made it!" "You really had pig!"

Confirmed by 5 people

ety

German Germany

Holland in Not

Expression USED On Occasion BY mostly everyone

(Holland in distress ) • Used when a problem occurs or a situation seems to go bad.

Wenn sie das nochmal machen, dann ist aber Holland in Not!

If they’re doing this again, Holland’s gonna be in distress!

syn

alt

German Germany

dumm wie Bohnenstroh

Idiom USED On Rare Occasion BY Some People

(interj.) • (dumb as a bean haulm) • Describes a stupid person.

"Er ist wirklich dumm wie Bohnenstroh!"

"He’s dumb as a dumb as bean haulm!"

Confirmed by 2 people

German German speaking countries

auf dem Schlauch stehen

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(to stand on the pipe ) • Used to describe the feeling of being stuck on or being unable to understand something.

„Verstehst du was ich meine?“ „Nein, ich stehe total auf dem Schlauch.“

“Do you understand what I mean?“ “No, I’m completely standing on the pipe.”

German Germany

auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn

Idiom USED On Occasion BY Almost Everyone

(a blind chicken will also find a seed) • Used when even though you're not very competent or good at something, you succeed. It's usually used pejoratively or dismissively or to belittle someone.

"Hey, ich habe es geschafft!" "Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn."

"Hey, I made it!" "Even a blind chicken can find a seed sometimes."

Confirmed by 4 people

syn

German Germany

Kohle

Word USED On Occasion BY Everyone apart from old people

(n.) • Money.

“Ich habe keine Kohle mehr.”

“I don’t have any money left.”

Confirmed by 5 people

German Germany

jemandem einen Bären aufbinden

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(to tie a bear for someone) • To tell a silly lie, to be kidding someone.

"Ich habe heute eine ganze Torte gegessen!" "Willst du mir einen Bären aufbinden?"

"I ate a whole cake today!" "Do you want to tie a bear for me?"

Confirmed by 2 people

German Germany

wie ein Elefant im Porzellanladen

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(like an elephant in a porcelain store) • Used when someone is being clumsy.

"Er benimmt sich wie ein Elefant im Porzellanladen."

"He's behaving like an elephant in a porcelain store."

Confirmed by 5 people

alt

æ

German | Austrian Austria

servus

Interjection USED Frequently BY Most People

(interj.) • It is a way of saying hello and/or bye that's only used in informal settings (e.g. with friends or family).

"Servus! Wie geht's? Lange nicht mehr gesehen!"

"Hi! How are you? Long time no see!"

Confirmed by 4 people

syn

alt

German Styria, Austria

gschreams

Slang USED On Occasion BY frequent in rural area

(adj.) • It is a form of direction, something like 'across'. Can also indicate a shortcut.

"Was ist der schnellste Weg?" "Erst gerade die Straße entlang und dann gschreams über das Feld."

"What is the fastest route to go there?" "First you go straight ahead down the street and then you go cross the field."

German | Dialect Austria

baba und foi net

Expression USED On Occasion BY Slang

(bye and don't fall) • Used to say goodbye and take care. Often used in an ironic or joking context to end a conversation when there is nothing left to say. It is also the line of a famous song by Austrian singer Wolfgang Ambros.

"Es ist schon spät, wir sollten nach Hause gehen." "Ja dann, baba und foi net."

"It's late. we should go home." "Well then, bye and don't fall."

German Northern Germany , Germany

Tüddelkram

Word USED On Rare Occasion BY Some People

(n.) • Used to mean silly stuff.

"Mark hat wirklich sehr viel Tüddelkram in seiner Wohnung. Das meiste das er hat braucht man nicht."

"Mark has a lot of silly stuff in his flat. You don’t need most of the stuff he has."

Confirmed by 2 people

syn

German Germany

bis später Peter

Slang USED On Occasion BY Some People

(interj.) • (see you later Peter) • One equivalent of the English “See you later alligator” The person’s name doesn’t need to be Peter.

"Tschüß!" "Bis später Peter!"

"Good bye!" "See you later Peter!"

Confirmed by 4 people

alt

German | Swabian Baden-Württemberg , Germany

hee

Word USED On Occasion BY Everyone

(adj.) • Something that is broken, not working.

"Des Audo isch hee. (Dieses Auto ist kaputt.)"

"The car is broken."

German Germany

so ein Horst

Slang USED On Occasion BY Young People

(such a Horst) • Used as an insult for a stupid person. It’s not a really strong insult, but it shows how annoyed you are by that person. Horst is a male name.

"Hast du schon wieder vergessen, die Tür zuzumachen? Du bist so ein Horst."

"Did you forget to close the door again? You’re such a Horst."

Confirmed by 7 people

syn

æ

German Germany

Kladderadatsch

Interjection USED On Rare Occasion BY Some People

(n.) • (crash bang wallop ) • A mess or some undefined collection of stuff.

"Ich habe heute mein Auto aufgeräumt und den ganzen Kladderadatsch, der da drin war endlich mal weggeschmissen."

"I tidied up my car today and finally threw away all the Kladderadatsch that was in there."

Confirmed by 6 people

syn

German Germany

es gießt wie aus Kübeln.

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(it pours like out of buckets.) • Used when wanting to say that it rains heavily.

"Nein Kind, Du kannst nicht raus, es gießt wie aus Kübeln."

"No child, you can't go outside, it's pouring like out of buckets."

Confirmed by 3 people

German | Schnürlesregen (Swabian) Germany

es regnet Bindfäden

Expression USED On Occasion BY Most People

(it's raining strings) • Used to refer to constant pouring rain, so strong that you can't see separate droplets anymore.

"Nimm einen Schirm mit, es regnet heute Bindfäden."

"Take an umbrella with you, it's raining strings today."

Confirmed by 3 people