Word USED On Occasion BY People Over 40
(noun) • A turncoat, someone who changes opinion/position/ideas in order to gain some benefit.
"Quel tizio ha completamente cambiato idea pur di non perdere il posto, è proprio un voltagabbana."
"That guy completely changed his mind to avoid being fired, he's a real turncoat."
Word USED Frequently BY Everyone
(verb) • (done looking) • To no longer be interested in something. Doesn't have to be a visual thing.
"Ik ben inmiddels wel een beetje uitgekeken op al die nieuwe smaken koffie bij Starbucks."
"I am kind of done looking at all those new flavours of coffee at Starbucks."
Expression USED Very frequently BY Everyone bar young kids
When someone suggests doing something irresponsible or absurd, or perhaps when they say something crazy.
"am hinkin aboot gawn fur a wee dip in the watter, wanty come tae?" "Yer aff yer heid! It's pure stoatin doon oot ther the day"
"I'm thinking about going for a little swim in the water, do you want to come too?" "You're crazy! It's raining so much outside today."
Submitted December 2020 by anonymous
Expression USED Frequently BY Everyone
(to do something on a knee) • To do something the very last minute, without much care, messily.
"Jak zwykle robisz pracę domową na kolanie!"
"As always, you’re doing your homework on a knee!"
Submitted November 2020 by anonymous
Expression USED On Occasion BY Everyone
In Australia, people eat meat pies, a small palm-sized pie filled with minced beef, most often topped with tomato sauce (ketchup). A dropped pie does not look very nice! It is an expression that is used to say that someone looks ugly.
“That person has a face like a dropped pie”.
That person is ugly
Submitted November 2020 by anonymous
Spanish | Cucuteño Norte de Santander, Colombia
Expression USED Frequently BY People from the border between Colombia and Venezuela
It's a expression you use when someone does or says something dumb. It's also the name of a famous bird of the region.
“Ella pensó que Nueva York es la capital de Canadá, qué toche."
“She thought that New York is the capital of Canada, what a toche."
Submitted November 2020 by anonymous
Expression USED Very frequently BY Young People
(dog bear) • Expresses a huge embarrassement. "Dog" is used as quantity, and "bear" as an embarrassing situation or event. Can also be used to express second-hand embarrassment.
"Estaba criticando a mis suegros a sus espaldas y me escucharon. ¡Perro oso!"
"I was bad-mouthing my in-laws behind their backs and they heard me. What a dog bear! "
Submitted November 2020 by anonymous
Chi ha i denti non ha il pane e chi ha il pane non ha i denti
Proverb USED On Rare Occasion BY Everyone
(Who has teeth has no bread and who has bread has no teeth) • It means that some people have talents and ambitions but no opportunity to realise them and some others have means (usually financial resources) but no aspirations to realise. It is used both to feel sorry for a talented person who can't afford what they want and to criticise a person who has occasions that they don't deserve.
"Maria parla benissimo l'inglese ma non più permettersi il viaggio a Londra, quindi il suo posto verrà preso da Marco, che non parla una parola di inglese. È proprio vero che chi ha i denti non ha il pane e chi ha il pane non ha i denti!"
"Maria speaks English very well, but she can't afford the trip to London, so her place will be taken by Marco, who doesn't speak a word of English. It is true that who has teeth has no bread and who has bread has no teeth!"
Expression USED On Occasion BY Adults
(the mare fell over me) • Used to express that you are all of a sudden tired and don't feel like doing anything else. Also used when, after having agreed on doing something, you suddenly just don't have the motivation to do it.
"Entonces, ¿vamos a ir al cine como planeamos?" "Oh no, se me echó la yegüa, otro día nomás."
"So, are we going to the movies like we said?" "Ah, nah, the mare fell over me, maybe another day."
Submitted November 2020 by anonymous
English East Anglia and Essex, England
Word USED On Occasion BY Most People
(adjective) • Shanny means scatter-brained or foolish. It is equivalent to 'duzzy' and 'diddy', other Norfolk dialect words meaning silly or foolish.
"That new friend o' yarn, she be a shanny sort of flart."
"Your new friend is a scatter-brained fool."
Submitted November 2020 by anonymous
No pela un chango ni a mordidas
Expression USED Frequently BY Everyone
(He/she doesn't peel a monkey even by bites) • It refers to a person not able to perform a simple task. A person who is useless, futile, or dead loss.
"Le estoy diciendo a Joel cómo preparar un lonche y sigue sin entender." "Él nomás no pela un chango ni a mordidas."
"I am telling Joel how to make a sandwich and he still doesn't understand" "He just doesn't peel a monkey even by bites."
Submitted November 2020 by anonymous
Expression USED On Occasion BY Almost Everyone
(as good as bread) • Literally "as good as bread", translates into "as good as gold".
"Quel ragazzo è buono come il pane!"
"That guy is as good as bread!"
Expression USED On Rare Occasion BY Everyone
(to have a spider on the ceiling) • Describes someone who is not the brightest or someone crazy. If a spider has the space to make a net inside your head, it is not a good sign, as the spider lives in a room that is not used a lot.
"N'écoute pas ce mec, il a une araignée au plafond." "Ton pote est un peu bizarre, il doit avoir une araignée au plafond."
"Don't listen to this guy, he has a spider on the ceiling." "Your mate is a bit weird, he must have a spider on the ceiling."
o que é que tem a ver o cu com as calças?
Expression USED On Occasion BY Some People
(what does the asshole has to do with the pants?) • Used when you think someone is talking about two things that are not related to one another.
Vou casar amanhã, preciso comprar uma bicicleta amarela! Que que tem a ver o cu com as calças?
I am getting married tomorrow, I need to buy a yellow bike! What does the asshole has to do with the pants?
Submitted November 2020 by ritacorazza
Expression USED On Occasion BY Young People
(are you at Disney?) • A way of telling someone they are out of their minds, being too crazy, too naive or saying something that makes no sense.
"Eu acho que a Maria gosta de mim!" "Tá na Disney, cara? Ela nem sabe que você existe!"
"I think Maria likes me!" "Are you at Disney, man? She doesn't even know you exist!"
Submitted November 2020 by ritacorazza
Reference USED On Occasion BY Some People
(sit there, Claudia!) • This phrase comes from a video from the 80's or 90's that has resurfaced as a meme on the internet. A famous Brazilian child TV presenter called Xuxa sort of dismissed a girl telling her to "go sit there", and now people use it when they want to do the same to someone, or when you want to imply that something will never happen with a great dose of irony. Used when you want to tell someone to shut up, or when you don't believe in what they're saying, like a "yeah, right".
"A gente devia sair juntos um dia desses!" "Aham, senta lá, Cláudia!"
"We should go out on a date sometime!" "Aham, sit there, Claudia"
Submitted November 2020 by ritacorazza
cavalo dado não se olha os dentes
Proverb USED On Occasion BY Everyone
(you don't look at the teeth of a given horse) • It's used when you get something for free or as a gift; it means that since it was given to you, you shouldn't complain about it, even if you don't really like it.
"Eu não gosto muito dessa camiseta que ele me deu, mas cavalo dado não se olha os dentes."
"I don't really like this T-shirt he gave me, but you don't look at the teeth of a given horse."
Submitted November 2020 by ritacorazza
Word USED Frequently BY Young People
(noun) • Rolê is used to talk about the plans and the places you go to have fun with your friends, or simply describe the act of going out somewhere. It can also be used to say that something will be difficult to achieve, and you feel kinda lazy about doing it.
"E ai povo, qual o rolê de sexta feira?" "Que rolê pra chegar na sua casa, hein? É muito longe!"
"What's up guys, what's Friday's rolê?" "What a rolê it is to get to your house, huh? It's too far away!"
Submitted November 2020 by ritacorazza
Slang USED Frequently BY Young People
(Meowed) • Miado is actually the way Brazilians describe the sound made by cats, which would be the English "meow". In this context, however, it is used when something is lame like a party that is actually not very nice. It can also be used when your friends cancel the plans they made with you.
"Que festa miada, cara! Vamos embora!" "A gente ia pro bar mais tarde, mas meus amigos miaram o rolê."
"What a meowed party, man! Let's get out of here!" "We were going to the bar later, but my friends meowed it."
Submitted November 2020 by ritacorazza
a few fries short of a Happy Meal
Expression USED On Rare Occasion BY Some people
Variation of “a few bricks short of a load” to describe someone who isn’t very smart.
“That guy just cut me off on the road! Couldn’t he see my car?” “He must be a few fries short of a happy meal.”
Submitted November 2020 by anonymous