alt

Croatian Croatia and Serbia

Buljiš kao tele u šarena vrata

Expression USED Frequently BY Croatian

(You’re staring like a calf at a coulorful door ) • When someone is staring at something or at someone who said something and is either confused or doesn’t understand it. It is used to refer to other people and not at oneself. it's said in a joking way usually and people laugh about it. Rarely is it used passive-aggressively.

-“zašto buljiš ko tele u šarena vrata?” -“neznam nije mi jasno šta si reko. ”

-“Why Are you staring like a calf at a colorful door?” -“I don't know, I don't really get what you said.”

German Germany

Aprilwetter

Expression USED Frequently BY everybody

(April-weather) • It's not so much the weather in April, more so a concept of weather that changes within seconds: One minute it's sunny, and the next it's hailing. Even though it is mostly used in the month of April, it can be used any day of the year when the weather is super unpredictable.

Heute ist ja richtiges Aprilwetter!

Such April-weather we're having today!

Spanish Colombia

ponte las pilas

Expression USED Frequently BY Everyone

(put on your batteries) • It means that you need to get your head out of your ass, or focus on the task at hand.

Ey papi, ponte las pilas!!

Hey man, put on your batteries.

Hungarian Hungary

évvesztes

Expression USED Frequently BY Most People

(yearloser ) • A child who starts school a year later than usual, at the age of 7 instead of 6, and goes to kindergarten for an extra year.

-"A legjobb barátom évvesztes volt, így más osztályokba jártunk."

-"My best friend was a yearloser, so we went to different classes."

syn

Czech Czechia

na zdraví!

Expression USED Very frequently BY Everyone

(to your health!) • Said when someone sneezes, also used when proposing a toast and clinking glasses.

*někdo kýchne* "Na zdraví!" "Díky."

*someone sneezes* "To your health!" "Thanks"

Hindi India

Ek teer se do nishaane

Expression USED On Occasion BY Everybody

equivalent to the English idiom 'killing two birds with one stone'. "ek teer" means an arrow, while "do nishaane" means two targets. It is a popular Hindi phrase used in situations where someone gets two things done simultaneously using the effort of just one. It generally has a positive connotation.

-"Maine test syllabus ka audio banaya tha aur aaj jogging karte hue soon liya." -"Oho! Ek teer se do nishaane!"

-"I created an audio of our test syllabus and today, while jogging, I listened to it." -"Whoa! One arrow for two targets!"

Hungarian Hungary

nesze semmi, fogd meg jól!

Expression USED On Occasion BY Some People

(here's nothing, hold it firmly!) • An ironic saying used in situations where you recieve something (an offer, some information, anything) that is totally useless to you.

A kormány ahelyett, hogy emelte volna a tanárok fizetését, ingyen krétát küldött az iskolákba. Nesze semmi fogd meg jól!

Instead of raising teachers' salaries, the government sent free chalks to schools. Here's nothing, hold it firmly!

Confirmed by 2 people

Portuguese Portuguese speaking countries

deixa de brincadeiras

Expression USED Very frequently BY Everyone

Asking someone to stop joking around.

"Temos de nos despachar, deixa de brincadeiras já!"

"We have to hurry up, stop fooling around!"

Lithuanian Lithuania

pigiau grybo

Expression USED On Occasion BY Some People

(cheaper than a mushroom) • The expression indicates that something is very affordable, low-priced, easy to acquire.

"Nusipirkau naujas kelnes, kainavo pigiau grybo."

"I bought new pants, they cost cheaper than a mushroom."

Portuguese Brazil

estar mais pra lá do que pra cá

Expression USED On Occasion BY Everyone

(to be more there than here) • Used when someone is close to death.

"A Rainha Elizabeth tem 95 anos!" "Tá mais pra lá do que pra cá"

"Queen Elizabeth is 95 years old!" "She's more there than here"

Confirmed by 2 people

æ

Polish Poland

czarna magia

Expression USED Frequently BY Older Generations, my parents

(black magic) • It's is impossible / hard to decipher understand. Usually an humble admission that it is difficult for an individual to understand where a selected few may.

"Polityka to dla mnie jak czarna magia!"

"Politics are like black magic to me!"

Confirmed by 2 people

alt

Greek Greece

Όσα βλέπει η πεθερά

Expression USED On Occasion BY Everyone

(What the mother-in-law sees) • When you only clean parts of your house that other people can see. It can also be used in a more abstract way, when you you only do parts of a task so others can see that you're working.

"Τακτοποιούσα το σπίτι για τους καλεσμένους μου μόνο όσα βλέπει η πεθερά, τα άπλυτα τα πέταξα στη ντουλάπα!"

"I was tidying my house for my guests, only what the mother-in-law can see, I threw my dirty laundry in the closet!"

Confirmed by 2 people

syn

æ

Italian Italy

acqua in bocca

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(water in the mouth) • To keep quiet. If you have your mouth full of water, you cannot talk!

"Mi raccomando, acqua in bocca!"

"But remember, water in the mouth!"

Confirmed by 3 people

Swedish Sweden

tala om trollen

Expression USED Frequently BY Everyone

(speaking of trolls) • When someone who has just been mentioned enters a room.

"Jag hörde att Liam skaffat en hund." *Liam kommer in i rummet* "När man talar om trollen!"

"I heard Liam has got himself a dog." *Liam walks into the room* "When you're talking about the trolls!"

Confirmed by 3 people

French France

un avion de chasse

Expression USED Frequently BY Everyone

(fighter plane) • Used to describe someone that is very beautiful or attractive.

"Woah, la nouvelle serveuse est un avion de chasse!"

"Wow, the new waitress is a fighter plane!"

Italian Italy

perdersi in un bicchiere d’acqua

Expression USED Frequently BY Everybody

(to lose oneself in a glass of water) • To make a problem look bigger than it is.

"È proprio imbranato, si perde in un bicchiere d’acqua."

"He’s so clumsy, he loses himself in a glass of water."

Romanian Romania

pe apa Sîmbetei

Expression USED Frequently BY Everyone

(on Saturday's water) • It's used when something has gone wrong or has been wasted.

"Ai reusit să faci prăjitura la care lucrai azi? "Nu, aluatul nu s-a umflat suficient si s-a dus pe apa s Sîmbetei."

"Did you manage to make the cookies you were working on today?" "No, the dough didn't rise enough and it went on Saturday's water"

syn

Romanian Romania

nu sunt în apele mele

Expression USED Frequently BY Everyone

(I'm not in my waters) • It's used when we say that we aren't feeling like ourselves / feeling unwell.

"hei, te simti bine? Pari a fi abatut." "Nu sunt in apele mele."

"Hey, are you feeling well? You seem sad." "I'm not in my waters."

Confirmed by 2 people

German German speaking countries

nah am Wasser gebaut

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(built close to the water) • Somebody who cries easily.

"Susi ist nah am Wasser gebaut - sie weint bei jedem Film."

"Susi is built close to the water - she cries during every movie."

Confirmed by 3 people

alt

French France

La poêle qui se moque du chaudron

Expression USED On Occasion BY Everyone

(The pan mocking the cauldron) • Used to point out hypocrisy towards another in a joking manner.

-"Il est vraiment pas doué de ses mains." -"C'est la poêle qui se moque du chaudron !"

-"He's really not good with his hands." -"It's the pan mocking the cauldron!"