æ

Polish Poland

czarna magia

Expression USED Frequently BY Older Generations, my parents

(black magic) • it's is impossible / hard to decipher understand. Usually an humble admission that it is difficult for an individual to understand where a selected few may.

Polityka to dla mnie jak czarna magia

Politics are like black magic to me!

alt

Greek Greece

Όσα βλέπει η πεθερά

Expression USED On Occasion BY Everyone

(What the mother-in-law sees) • When you only clean parts of your house that other people can see. It can also be used in a more abstract way, when you you only do parts of a task so others can see that you're working.

"Τακτοποιούσα το σπίτι για τους καλεσμένους μου μόνο όσα βλέπει η πεθερά, τα άπλυτα τα πέταξα στη ντουλάπα!"

"I was tidying my house for my guests, only what the mother-in-law can see, I threw my dirty laundry in the closet!"

English English speaking countries

to be over the moon

Expression USED On Occasion BY Some People, 30+

To be really happy about something.

I got the job I really wanted, and I am over the moon about it!

Portuguese Mozambique

danone

Expression USED On Occasion BY Some People

(n.) • Danone is a yogurt made for small children uded to describe young man dating older women.

"Ih amiga, deixaste teu marido por um danone de verdade?"

"Oh my god, you really left your husband for a danone?"

Spanish Spain

de Guatemala a guatepeor

Expression USED Frequently BY Some People

Equivalent of the English “from bad to worse”.

“Este día fue de Guatemala a guatepeor.”

"This day went from Guatemala to guateworse."

English United Kingdom

to go balls to the walls

Expression USED Frequently BY Everyone

To try your best / give everything to achieve something

Danny is really working hard at the gym. Yeah, he’s going balls to the walls.

Polish Poland

jedzie mi tu czołg?

Expression USED On Very Rare Occasion BY Some People

(do I have a tank running here?) • A phrase used to express disbelief or accuse someone of an obvious lie. In most cases, the expression is combined with a gesture of lowering the eyelid, showing the white of an eye (if not, it's implied).

"Przepraszam za spóźnienie, ale znowu musiałem pomóc sąsiadowi, który zatrzasnął się na balkonie." "Jasne. A jedzie mi tu czołg?"

"Sorry for late arrival, I had to help my neighbor who locked himself on the balcony again." "Right. Do I have a tank running here?"

alt

Polish Poland

z gówna bicza nie ukręcisz

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

(you can't turn shit into a whip) • You can't make something out of nothing -or- you can't make miracles happen.

"Skończyłeś siekać cebulę?" "Nie ma opcji, wszystkie noże są tępe." "Trudno, z gówna bicza nie ukręcisz. Będzie bez cebuli."

"Have you finished dicing the onions?" "Not going to happen, all the knives are blunt." "Too bad, you can't turn shit into a whip. No onions then."

Dutch Netherlands

met stomheid geslagen

Expression USED On Occasion BY Most People

(to be hit with stupidity) • To be flabbergasted, but usually in a bad way.

"Ik was met stomheid geslagen toen ik erachter kwam."

"I was hit with stupidity when I found out."

syn

Croatian | Kaikavian Northern Croatia, Croatia

šeflja

Expression USED Very frequently BY Almost Everyone

(n.) • It's the thing used to grab liquid, most commonly soups.

"Možeš li mi dohvatiti šeflju da izgrabim juhu?"

"Can you give me the grabber to grab the soup?"

Polish Poland

nie mój cyrk, nie moje małpy

Expression USED On Occasion BY Some People

(not my circus, not my monkeys) • It’s an expression used to say it’s not my problem so I’m not going to worry about it!

“Och nie, Thomas i Ileana znów się kłócą!” “Nie mój cyrk, nie moje małpy.”

“Oh no, Thomas and Ileana are fighting again!” “Not my circus, not my monkeys.”

syn

English United States

it’s been a minute

Expression USED On Occasion BY Millenials

It’s been a while, it’s been a long time, it has not happened recently

"It’s been a minute since I’ve seen my coworkers in person. The office has been closed for over a year. "

Confirmed by 3 people

French France

je m'en bats les couilles

Expression USED Very frequently BY French people

(I beat my testicles with it) • I don't care.

"As-tu vu le nouveau film des Avengers?" "Franchement, je m'en bats les couilles!"

"Did you see the new Avengers movie?" "Frankly, I beat my testicles with it!"

German German speaking countries

am Arsch der Welt

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(at the ass of the world) • In the back of beyond, in the middle of nowhere, in the boondocks.

"Lass uns nach Hintertupfingen umziehen. " "Nein, das liegt ja am Arsch der Welt!"

"Let's move to Podunk." "No, that's in the middle of nowhere!"

Confirmed by 4 people

ety

English Worldwide

milkshake duck

Expression USED On Occasion BY people on the internet

(n.) • A milkshake duck describes the phenomena on the internet for a viral story to appear wholesome, only to be ruined later by the backstory of the person or thing featured in the story. It is based on a tweet by @pixelatedboat that says "The whole internet loves Milkshake Duck, a lovely duck that drinks milkshakes! *5 seconds later* We regret to inform you the duck is racist".

"Did you see the video of the guy on zoom with the filter saying he was not a cat?" "I did! So funny. Too bad it turned out to be a milkshake duck."

alt

Portuguese Brazil

o Papa é argentino, mas Deus é brasileiro

Expression USED On Occasion BY Adults

(the Pope is Argentine, but God is Brazilian) • It is used whenever Brazil faces or is compared to Argentina. You can also just say "God is Brazilian" when something good happens in Brazil.

"Acho que a Argentina ganha a próxima copa" "Não mesmo! O papa é argentino, mas Deus é brasileiro"

"I think Argentina wins the next world cup" "No way! The Pope is Argentine, but God is Brazilian"

French French speaking countries

que dalle

Expression USED Frequently BY Everyone

Nothing at all.

"'Y a que dalle dans le frigo, faut qu'on fasse des courses."

"There's nothing at all in the fridge, we must do the grocery shopping."

Spanish Spanish speaking countries

rizar el rizo

Expression USED Frequently BY Everyone

(to curl the curl) • To make something more complicated than it should be / to add something really unnecessary.

"Le iba a poner flecos a las mangas de mi chaqueta, pero me parecía mucho rizar el rizo"

"I was going to put fringe on the sleeves of my jacket, but I thought it was curling the curl"

Portuguese Brazil

tirar o cavalinho da chuva

Expression USED On Occasion BY Everyone

(to take the little horse off the rain) • When someone should not get their hopes up.

"Mãe, posso jogar videogame?" "Pode tirar o cavalinho da chuva porque você precisa estudar pra prova."

"Mom, can I play videogame?" "You can take the little horse off the rain because you need to study for the test."

Dutch Netherlands

vlees noch vis

Expression USED On Occasion BY Some People

(neither meat nor fish) • When something or someone is neither one nor the other, doesn’t belong to anything specific.

“Deze publicatie is vlees nog vis, is het dagboek of een autobiografie? “

"This publication is neither meat nor fish, is it a dairy or an autobiography?"

Confirmed by 2 people