alt

tomber dans sa semaine*

* to fall in one's week

French | Québécois Québec, Canada

Expression USED Very frequently BY Usually younger people

Used as a euphemism to mean “starting your period”.

“As-tu un tampon? Je viens de tomber dans ma semaine.”

“Do you have a tampon? I just fell in my week.”





alt

Saint-Clin-Clin-des-Meuh-Meuh

French | French Canadian Québec, Canada

Expression USED On Occasion BY Everybody

(n.) It is used to refer to a remote location, most often than not, a far away village, "in the middle of nowhere", because in Québec, a lot of small villages are named "Saint-(something)".

"Mon cousin habite à Saint-Clin-Clin-des-Meuh-Meuh."

"My cousin lives In-the-middle-of-nowhere."





siffleux*

* whistler

French | Joual Québec, Canada

Word USED On Occasion BY Older Generations, Countryside people

(n.) Used to refer to a groundhog, mostly because of the sounds they make when angry (that sounds like a sharp whistle).

"J'ai fini par attraper le siffleux qui détruisait mon jardin !"

"I finally caught the whistler that was destroying my garden!"





ety

fits like a gunny sack

English Canada

Expression USED Frequently BY Some People

Expression used to describe how poorly a garment fits to the body of the person wearing it.

"What do you think of my dress?" "Sorry but it fits like a gunny sack."





fits like a glove

English Canada

Expression USED Frequently BY Everyone

It is a standard and frequently used way to say that something fits extremely well.

"That's a beautiful jacket and it fits him like a glove."


Confirmed by 4 people




alt

thanks, Captain Obvious

English Canada, United States

Expression USED On Occasion BY Everyone

Used sarcastically when someone points out the obvious. Can be used in jest between friends or scathingly sarcastic as an insult.

“The sign says “pull” the door open.” “Thanks, Captain Obvious!”


Confirmed by 2 people




double-double

English Canada

Slang USED Frequently BY Canadians

(n.) Common way to drink coffee in Canada. 2 milk and 2 sugar.

“Hi, can I order a double-double please?”





alt

piastre

French Québec, Canada

Word USED Frequently BY everyone

(n.) In Québec French, "piastre" means dollar. Pronounced as "piasse", and often missheard as "pièce" by European French speakers.

"Combien t'a coûté ta nouvelle chemise ?" "20 piastres!"

"How much did you pay for your shirt?" "20 bucks!"


Confirmed by 2 people




alt

être habillé comme la chienne à Jacques*

* to be dressed like Jacques' female dog.

French | Canadian French Quebec, Canada

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

Used to describe a person dressed poorly. Apparently, a man named Jacques Aubert, who lived during the 19th century, was known as single all his life and only had one companion: a female dog that lost all of its fur because of some disease. During cold winter times, he would dress up his dog with old clothes and rags.

"On a beau être en vacances, ce n'est pas une raison pour s'habiller comme la chienne à Jacques."

"Even if we're on a vacation, it's not a reason to be dressed like Jacques' female dog."


Confirmed by 2 people




tire-toi une bûche*

* pull yourself a log

French Québec, Canada

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

Used to tell someone to take a seat. Usually informal and used with people you are somewhat familiar with.

"Reste pas debout, tire-toi une bûche!"

"Don't just stand there, pull yourself a log!"





avoir son voyage*

* to have your holiday trip

French Québec, Canada

Expression USED Very frequently BY Everyone

to be fed up with something, annoyed or disgusted. can also be used to mark astonishment ("I can't believe it!")

"Ma soeur vole toujours mes vêtements, j'en ai mon voyage!!"

"My sister always steals my clothes, I've had enough of it!"


Confirmed by 2 people




cogner des clous*

* banging nails

French Québec, Canada

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

Used to describe the behavior of someone trying to stay awake despite being very obviously tired.

"J'ai pas dormi de la nuit, alors j'ai passé la journée à cogner des clous."

"I didn't sleep at all last night, so I spent the day struggling to stay awake"


Confirmed by 3 people




NRV

French Québec, Canada

Abbreviation USED Frequently BY Teens

Abbreviation for "énervé", which translates to being "annoyed" or "angry". Used in text messages by teenagers and young adults.

"Ouf, ma mère me fatigue aujourd'hui, je suis NRV!"

"Ugh my mom's getting on my nerves today, I'm so annoyed!"


Confirmed by 6 people




avoir la chienne*

* to have the (female) dog

French Québec, Canada

Expression USED Very frequently BY Everyone

Synonymous with being afraid, it designates a state of anxiety or fear.

"Je dois faire un discours devant l'école demain. J'ai la chienne."

"I need to do a speech in front of the school tomorrow. I'm terrified."





ne pas lâcher la patate*

* don't let go of the potato

French Québec, Canada

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

An invitation to persevere, to not give up.

"Je serai incapable de réussir mon examen de math." "Lâche pas la patate! Tu peux y arriver!"

"There's no way I'll pass my math exam." "Don't let go of the potato! You can do it!"


Confirmed by 2 people