ety

Dutch Belgium

Verwegistan

Reference USED On Occasion BY Almost Everyone

A name for an obscure, far away country in your language.

"Ik weet niet exact waar deze gebeurtenis plaatsvond, ergens in Verwegistan."

"I don't know exactly where this event happened, somewhere in Verwegistan"

Confirmed by 2 people

English Midwest of United States of America, United States

Bumfuck, Egypt

Slang USED On Occasion BY some people

In Midwest US area a lot of people will say 'Bumfuck, Egypt' for an obscure far-away country or place.

"Yeah, they moved to Bumfuck, Egypt. Super remote and snowplows don't even go on their road".

ety

æ

Dutch Netherlands

Verweggistan

Name USED On Occasion BY Some People

(n.) • (Farawayistan) • A proverbially obscure, far away country. Literally means 'farawayistan', and is used similar to Timbuktu or Outer Mongolia in English.

"Door de Coronacrisis kunnen we voorlopig verre reizen naar Verweggistan wel even vergeten."

"Because of the Corona crisis, we can forget about long journeys to Farawayistan for a while."

Confirmed by 4 people

ety

English Canada

fits like a gunny sack

Expression USED Frequently BY Some People

Expression used to describe how poorly a garment fits to the body of the person wearing it.

"What do you think of my dress?" "Sorry but it fits like a gunny sack."

English United Kingdom

tickled me

Idiom USED On Occasion BY Almost Everyone

When something is funny - eliciting a giggly response greater than the trigger - often inexplicably so. Finding something particularly funny for no good reason.

"What's making you all giggly?" "I'm not sure why but seeing the way they fell over really tickled me!"

Spanish Spain

estar hasta las narices

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(to be up the nose) • It refers to when you are fed up or sick to death of something.

“Estoy hasta las narices de este trabajo.”

“I’m up the nose with this job.”

Confirmed by 2 people

Hungarian Hungary

zsákbamacskát árulni

Expression USED On Occasion BY Most People

(to sell cat in the sack) • Zsákbamacska ("cat in the sack") is a gambling game at fairs where you can buy one sack out of a bunch of identical sacks but you never know what it contains, it is always a surprise. If you sell zsákbamacska you are hiding your true intentions, you are being secretive and probably not completely honest.

"Ne félj, én nem árulok zsákbamacskát!"

"Don't be afraid, I don't sell cat in the sack!"

Tagalog Philippines

gigil

Expression USED Very frequently BY Everybody

An overwhelming feeling one gets when they see something cute. You just want to squeeze the cute thing. Can also be when you're irritated or angry.

"Ang cute ng anak ni tita! Sarap kagatin. Nakakagigil!"

"Auntie's child is so cute! I could eat him right up. I'm all gigil!"

alt

Portuguese Brazil

171

Slang USED Frequently BY Everyone

In the Brazilian penal code, the article 171 refers to larceny/fraud crime. So the term "um-sete-um" became popular to designate charlatans, deceivers, and impostors.

"Eu não acredito no que ele está falando. Esse cara é 171!"

"I don't believe what he's saying. This guy is 171!"

alt

æ

Arabic Egypt

يا اسطى

Slang USED Very frequently BY Young People

(oh, craftsman!) • It is used to call bus drivers, taxi drivers, friends, workers, and random people.

"عامل اية يسطا؟"

"How are you, craftsman? "

Italian Italy

avere un piede nella fossa

Idiom USED On Occasion BY Everyone

(to have a foot in the grave) • To kick the bucket; used to say that someone has little time left to live.

"Il mio vicino ha 85 anni, ha praticamente un piede nella fossa."

"My neighbor is 85, he basically has a foot in the grave."

Confirmed by 3 people

Italian Italy

né carne né pesce

Idiom USED Frequently BY Everyone

(neither meat nor fish) • Used to say that someone has no personality.

"Marco non prende mai posizione, non è né carne né pesce."

"Marco never takes sides, he is neither meat nor fish."

Confirmed by 3 people

ety

alt

English England

brass neck

Idiom USED Frequently BY Most People

'Brass neck' means someone shameless or brave.

"She's got a brass neck to ask for a day off when we're so busy." "You had the hard neck to pass the time of day with him."

English Canada

fits like a glove

Expression USED Frequently BY Everyone

It is a standard and frequently used way to say that something fits extremely well.

"That's a beautiful jacket and it fits him like a glove."

Confirmed by 8 people

syn

Dutch Netherlands

iets door de vingers zien

Expression USED Frequently BY Everyone

(seeing something through the fingers) • Allowing something when you shouldn't. It's about pretending not to see something, when you actually do see it: covering your eyes but actually looking through your fingers.

"Mark heeft zijn huiswerk niet gemaakt, maar ik zie het door de vingers omdat hij het al zo druk heeft."

"Mark didn't do his homework, but I'll see it through the fingers as he's already so busy."

Confirmed by 4 people

English United Kingdom

the bees knees

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

When something is interesting or enjoyable.

“Wow! That performance was the bees knees”

Italian Italy

fuori di melone

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(out of melon) • To be out of your mind; the melon here is used as a reference to a person's head.

"Lisa, perché vai in giro da sola di notte, sei fuori di melone?"

"Lisa, why are you walking alone at night, are you out of melon?"

Confirmed by 3 people

Italian Italy

fare il passo più lungo della gamba

Expression USED Frequently BY Everyone

(to take a step longer than your leg) • Used to say that someone should take it slow instead of doing things that are out of their league.

"Ci vuole tempo per raggiungere quell'obiettivo: non fare il passo più lungo della gamba."

"It takes time to achieve that goal - don't take a step longer than your leg."

Confirmed by 3 people

Slovak Slovakia

vylez mi na hrb

Idiom USED Frequently BY Some People

(climb on my humpback) • "vylez mi na hrb" means "f*** you/piss off/i don't care..."

"Nevyniesol si smeti...Zase!" "Vylez mi na hrb!"

"You did not take out the trash...Again!" "Climb on my humpback!"

æ

Slovak Slovakia

neťahaj ma za nos

Idiom USED Frequently BY Most People

(don't pull my nose) • "neťahaj ma za nos" means "don't mess with me/don't lie to me"

"Chlapci nemajú radi keď ich dievčatá ťahajú za nos"

"Boys don't like when girls pull their noses"