kenyérre lehet kenni*
* you can spread them on bread
Hungarian
Hungary
Expression
USED
On Occasion
BY
Some People
Used to describe someone nice, meek and good-tempered. It literally implies that someone is soft as butter.
“Ne aggódj, kedves nő, kenyérre lehet kenni!”
“Don't worry, she is a nice lady, you can spread her on bread!“
Submitted August 2020
by janka
Confirmed by 3 people
<script type="text/javascript" src="https://untranslatable.co/api/embedded_submissions/1207"></script>
<div id="submission_1207"></div>
<h2>kenyérre lehet kenni</h2>
<h3>Literal translation: kenyérre lehet kenni</h3>
<p>Used to describe someone nice, meek and good-tempered. It literally implies that someone is soft as butter.</p>