934 EXPRESSIONS

Entries

tomar el pelo *

* to pull/take the hair

The Spanish equivalent of 'pulling someone's leg.' In other words, it's typically used like "Are you messing with me?" or "Are you kidding me?" or "You're kidding me!" (depending on the tone and whether you phrase it like a question).

Note: In other contexts, it can sometimes be, "to cheat someone," i.e., scam that person. So it can be lighthearted, as well as more serious.

"¡¿En serio?! ¿Me estás tomando el pelo?"

Added by mar

يا عيني *

* oh my eye

A form of affectionate address. Think "Darling," "My dear." Used for loved ones, family, friends, etc. When you compare someone to your eye, you are comparing that person to your sight--something deeply precious. Can also be used to convey admiration; think "Wow!," "Bravo!," or "Yes, you got it!" يا عيني عليك literally translates to "Oh my eye on you," and is often used in this way.

Note: In other contexts or dialects, this expression can also convey sympathy or pity (think "Poor thing") or, alternatively, sarcasm. Beware.

"يا عيني على هالقصة"

Added by mar

la loma del orto *

* the butt's hill

Used to say when something is located really far away.

"Papá, ¿podrías llevarme a casa de mi amigo?" "No, ¡él vive en la loma del orto!"

Added by juliju

Che si dice? *

* What is said?

A near-equivalent in English would be "what's up?", referring to people's perception of the general current situation. The question is usually referred to one or more people in particular, so it always has its specificity.

"Ehilà! Che si dice?"

Added by nick90

tirer son plan *

* to pull out one's map

To cope on one's own.

"Je vous accompagnerai à l'école et vous aiderai avec vos devoirs durant la première semaine. Après ça, vous tirez votre plan."

Added by do

Back to categories