937 EXPRESSIONS

Entries

Che si dice? *

* What is said?

A near-equivalent in English would be "what's up?", referring to people's perception of the general current situation. The question is usually referred to one or more people in particular, so it always has its specificity.

"Ehilà! Che si dice?"

Added by nick90

chapa la Pachala

It's a phrase that means "Nice to meet you" in Mapudungun.

"Chapa la Pachala"

Added by anonymous

tomar el pelo *

* to pull/take the hair

The Spanish equivalent of 'pulling someone's leg.' In other words, it's typically used like "Are you messing with me?" or "Are you kidding me?" or "You're kidding me!" (depending on the tone and whether you phrase it like a question).

Note: In other contexts, it can sometimes be, "to cheat someone," i.e., scam that person. So it can be lighthearted, as well as more serious.

"¡¿En serio?! ¿Me estás tomando el pelo?"

Added by mar

voor herhaling vatbaar *

* susceptible to repetition

A way to indicate something is worth doing again. Used often to express something was fun, or successful. You can also say something is "not susceptible to repetition", when it was bad and unsuccessful.

"Heel leuk om samen een keertje te bowlen! Zeker voor herhaling vatbaar."

Added by amarens

يا عيني *

* oh my eye

A form of affectionate address. Think "Darling," "My dear." Used for loved ones, family, friends, etc. When you compare someone to your eye, you are comparing that person to your sight--something deeply precious. Can also be used to convey admiration; think "Wow!," "Bravo!," or "Yes, you got it!" يا عيني عليك literally translates to "Oh my eye on you," and is often used in this way.

Note: In other contexts or dialects, this expression can also convey sympathy or pity (think "Poor thing") or, alternatively, sarcasm. Beware.

"يا عيني على هالقصة"

Added by mar

Back to categories