rossz fát tesz a tűzre*
* to put bad wood on the fire
Hungarian
Hungary
Idiom
USED
On Occasion
BY
Some People
It means to be naughty, to misbehave, to cause trouble. It comes from old times when people had fireplaces and if you put bad (wet) wood on it, smoke would fill the room and you'd be blamed.
"A kutyus megint rossz fát tett a tűzre, ezért ma nem jár neki jutalomfalat."
"The puppy put bad wood on the fire once again so he won't get any treats today."
Submitted January 2021
by janka
<script type="text/javascript" src="https://untranslatable.co/api/embedded_submissions/1931"></script>
<div id="submission_1931"></div>
<h2>rossz fát tesz a tűzre</h2>
<h3>Literal translation: rossz fát tesz a tűzre</h3>
<p>It means to be naughty, to misbehave, to cause trouble. It comes from old times when people had fireplaces and if you put bad (wet) wood on it, smoke would fill the room and you'd be blamed.</p>