French Belgium

touriste

Word USED On Occasion BY Young People

(tourist) • It refers to students who never have their materials (pen, sheets of paper, ...) or know what they are supposed to do in class.

"Dis, tu peux me passer une feuille? Et un stylo? Et, on doit faire quoi?" "Mec, t'es vraiment un touriste!"

"Hey, can you give me a sheet of paper? And a pen? And, what are we supposed to do?" "Dude, you're such a tourist!"

Confirmed by 3 people

alt

German | Swabian Baden-Württemberg , Germany

hee

Word USED On Occasion BY Everyone

(adj.) • Something that is broken, not working.

"Des Audo isch hee. (Dieses Auto ist kaputt.)"

"The car is broken."

Spanish Costa Rica

mae

Word USED Very frequently BY Everyone

Mae is used as a greeting, to refer to someone, or as an interjection.

''Mae, vieras lo que me pasó ayer...''

''Mae, you couldn't believe what happened to me yesterday...''

Dutch Netherlands

uitzieken

Word USED Frequently BY Everyone

(v.) • (to sick out) • To rest long enough until you get better. Used when there isn't a cure or medicine available for a certain condition, or when someone needs a period of rest after a more serious case of illness, or when you aren't extremely sick anymore, but not completely cured either.

"Als je griep hebt, zit er niks anders op dan gewoon thuis uitzieken."

"If you have the flu, there is no other option than to just sick out at home."

Confirmed by 2 people

alt

Dutch Netherlands

(iets) uitvogelen

Word USED Frequently BY Everyone

(v.) • (to bird (something) out) • To figure something out, often in a playful manner.

"Heb je al uitgevogeld hoe die IKEA-stoel in elkaar moet?"

"Have you birded out yet how the IKEA chair fits together?"

Confirmed by 3 people

æ

German German speaking countries

Ohrwurm

Word USED Very frequently BY Everyone

(n.) • (earworm) • A song stuck in your head.

"Ich habe seit Tagen einen Ohrwurm von diesem Lied! Es geht mir einfach nicht aus dem Kopf!"

"I've had an earworm of this song for the past few days! I just can't get it out of my head!"

Confirmed by 12 people

syn

French Poitou-Charentes, Normandy, France

barrer

Word USED Very frequently BY Most people

(v.) • To lock a door. It comes from the time you used a bar to keep a door closed.

"T'as barré la porte ?"

"Did you lock the door?"

Confirmed by 3 people

alt

Spanish Venezuela

chamo

Word USED Very frequently BY Almost Everyone

(n.) • It's originally a way to refer to a young person, but can now also be used as a way to refer to someone of the same age or older if you have enough confidence with that person.

"¡Epale chamo! ¿Cómo estás?" | "¿Puedo invitar a tu hermano a la fiesta?" "No puede ir, está muy chamo aún."

"Hey dude! How are you?" | "May I invite your brother to the party?" "He cannot go, he's still too young."

Confirmed by 4 people

Italian Italy

pizzata

Word USED On Occasion BY Everyone

(n.) • A pizza-based lunch or dinner organized with a group of friends in a restaurant, often to celebrate something.

"Chi viene alla pizzata di domani?"

"Who's coming to tomorrow's pizzata?"

Confirmed by 9 people

Yoruba Various countries

ori

Word USED On Occasion BY Religious people

(n.) • (head) • It is someone's spiritual intuition and identity. It guides their destiny, their path throughout life and afterlife. To the Yoruba, santería and candomblé religions, each person has an entity that guards their ori (an òrìṣà/orichá/orixá).

"Ọṣun ṣe aabo fun ori rẹ."

"May Oshun protect your head."

syn

æ

German German speaking countries

Spaßbremse

Word USED On Occasion BY Almost Everyone

(n.) • (fun brake) • A person who either refuses to take part in fun activities or ruins the fun for everybody else.

"Könnt ihr die Musik bitte leiser machen?" "Ach Mensch, du bist so eine Spaßbremse!"

"Could you please turn down the music?" "Oh man, you are such a fun brake!"

Confirmed by 2 people

syn

alt

æ

Spanish Mendoza, Argentina

manso

Word USED Very frequently BY Young People

(adj.) • (meek, tame) • 1) "Cool", "awesome". 2) It can also be used as an intensifier (i.e. "such a x"), but this last meaning might not always be positive.

1) "Me regalaron un celu nuevo." "¡Manso!" 2) "Los de la empresa de viajes al final eran mansos estafadores."

1) "I was gifted a new phone." "Cool!" 2) "The people from the travel agency turned out to be such scammers."

Confirmed by 6 people

Indonesian Indonesia

galau

Word USED Frequently BY Mainly Young People

(v.) • (complicated thoughts) • Used when you are sad, confused, having problems that you almost cannot do anything else because those problems are the only thing you are thinking right now. Also used when you are confused choosing over some choices.

"Dia lagi galau karena habis diputusin pacarnya."

"She currently is having complicated thoughts because she was dumped by her boyfriend."

Dutch Netherlands

staan

Word USED Frequently BY Everyone

(v.) • (to stand) • This refers to how something (clothing, haircut, etc) looks on you. Something "standing" means it looks good on you, but it can also be used in combination with an adjective to indicate how something looks on you by saying "it stands you ..." (good, bad, fantastic, professional, hip, etc.)

"Staat dit of staat dit niet?" "Ik vind het je heel leuk staan." "Ja, staat je heel sjiek."

"Does this stand or does this not stand?" "I think it stands you well." "Yes, stands you very chique!"

Confirmed by 5 people

syn

Portuguese Paraná, Brazil

piá

Word USED Very frequently BY Everyone

(n.) • Meaning "boy" or "kid". From the indigenous Tingui language, it means "heart". Tingui mothers used to call their sons saying "heart", "my heart".

"Pare com isso, piá!"; "Piá, venha já pra dentro que tá frio aí fora!"

"Stop doing that, boy!"; "Hey, kid, come inside right now, it's cold outside!"

ety

syn

alt

Dutch Netherlands

frisje

Word USED Frequently BY Most People

(n.) • (little fresh) • A combination of the Dutch word for soda, "frisdrank" (freshdrink), and the Dutch national pastime of using words in their diminutive form. It's a way of asking for a soda, without specifying which one you actually want. This is usually followed by a brief discussion where the person asking for the "little fresh" is still forced to make a decision about which soda they actually would like to have.

"Kan ik iets te drinken inschenken?" "Ja, doe mij maar een frisje." "Oké, we hebben cola, fanta, rivella..." "Doe maar cola."

"Can I pour you something to drink?" "Yes, you can do me a little fresh." "Okay, we have coke, fanta, rivella..." "Do me a coke then."

Confirmed by 2 people

alt

Spanish Argentina

flaco

Word USED Very frequently BY Everyone

(adj.) • (thin) • We use "flaco" instead of saying "you" when addressing someone.

"Che flaco, fijate antes de cruzar."

"Hey thin, watch before crossing."

Confirmed by 11 people

alt

æ

Norwegian Norway

kakeskive

Word USED On Occasion BY Older Generations

(cake piece) • A piece of or slice of bread.

"Kom inn og få deg ei kakeskive."

"Come inside and have a cake piece."

Confirmed by 2 people

alt

æ

Norwegian Norway

kjip

Word USED On Occasion BY Young People

Something stupid, sad, boring, unpleasant, or petty. Can be used for objects, situations, or people.

"Jeg synes de var kjipe som ikke inviterte oss på festen." "Ja, det er kjipt å sitte her hjemme alene."

"I think it was petty of them not to invite us to the party." "Yes, it's boring sitting at home alone."

Confirmed by 2 people

æ

Norwegian Norway

(å) gidde

Word USED Frequently BY Everyone

Not wanting to bother with something, either because of laziness or because it's uninteresting or boring to do. If asked to 'gidde' to do something, the speaker often asks if the listener would care to do something, even if the activity might be boring.

"Gidder du å ta ut av oppvaskmaskinen?" "Nei, det gidder jeg ikke."

"Would you care to empty the dishwasher?" "No, I don't care to do that."

Confirmed by 2 people