Spanish Venezuela

echar los perros

Expression USED On Occasion BY Some People

(to give the runaround) • It means to court someone.

"Tu hermano me está echando los perros."

"Your brother is giving me the runaround."

Spanish Venezuela

echarse un camarón

Expression USED On Occasion BY Some People

(to have a shrimp) • It's the little dream we sneak in from time to time during work or a little nap.

"Voy a echarme un camarón"

"I'm going to have a shrimp"

Spanish Venezuela

chamba

Word USED On Occasion BY Some People

(n.) • It is the way of referring to work.

"Tengo una buena chamba"

"I have a good job"

ety

Spanish Venezuela

gozar un puyero

Expression USED On Occasion BY Some People

(enjoy a puyero) • It's an expression that refers to having a great time.

"Estamos gozando un puyero"

"We are enjoying a puyero"

Spanish Venezuela

radio loco

Expression USED On Occasion BY Some People

(crazy radio) • Term used to say that someone talks a lot.

"Habla como un Radio loco"

"He talks like a crazy radio"

Dutch Netherlands

oude koeien uit de sloot halen

Expression USED On Occasion BY Some People

(to retrieve old cows from the ditch) • To unnecessarily bring up things from the past. It refers to the cadavers of cows that had gotten stuck and died in a ditch. The practice was to leave the body to decay there instead of retrieving it, which was a lot of work with very little benefit.

“Weet je nog toen je die trui van mij had gestolen?” “Hou op met oude koeien uit de sloot halen!”

“Remember when you stole that sweater from me?” “Stop retrieving old cows from the ditch!”

English English speaking countries

nose blind

Expression USED On Occasion BY Some People

An inability to smell something due to familiarity with the scent.

“Do you smell that?” “No, but I’m probably just nose blind.”

Confirmed by 2 people

Dutch Netherlands

tweede leg

Expression USED On Occasion BY Parents

(second batch) • Used to describe the children that come much later than their older siblings.

“Thomas en Rosalie studeren nu, en Maya is van de tweede leg, die zit nog op de middelbare school”

“Thomas and Rosalie are both in university, and Maya is from the second batch, she is still in high school”

Confirmed by 3 people

Dutch Netherlands

levensgenieter

Word USED On Occasion BY Some People

(noun) • (life enjoyer) • Someone who knows how to have a good time.

“Jij bent wel echt een levensgenieter, hé?”

“You are a real life enjoyer, aren’t you?”

Confirmed by 3 people

Swedish Sweden

smultronställe

Word USED On Occasion BY Some People

(noun) • (wild strawberry place) • A place (or time period) especially associated with comfort, joy, peace, or nostalgia.

"Jag ser så framemot att åka ut till stugan, den är verkligen mitt smultronställe."

"I so look forward to going to the cottage, it really is my wild strawberry place."

French France

dépaysement

Word USED On Occasion BY Everyone

(noun) • When you find yourself in unfamiliar surroundings either purposely, for a change of scenery on a holiday or because you feel homesick.

"Pour un vrai dépaysement, allez passer une semaine à Bali!"

"For a real change of scenery, go and spend a week in Bali!"

Confirmed by 2 people

æ

French France

dépaysement

Word USED On Occasion BY Everyone

(adj.) • When you find yourself in unfamiliar surroundings either purposely, for a change of scenery on a holiday or because you feel homesick.

"Pour un vrai dépaysement, allez passer une semaine à Bali!"

"For a real dépaysement, go and spend a week in Bali!"

French France

le dépaysement

Word USED On Occasion BY Anyone talking about travel

(noun) • (discountriment) • Refers to the culture shock and/or the feeling of being lost one may feel when visiting a foreign country. Can be used in either the positive or the negative sense.

“J'étais au Japon la semaine dernière. Le dépaysement total !”

“I was in Japan last week. It was a total discountriment!”

Confirmed by 2 people

Swedish Sweden

mellandagarna

Word USED On Occasion BY Almost Everyone

(noun) • (the between-days) • The days between Boxing day and New Year's Eve.

"Hinner vi ses någon gång i Mellandagarna?"

"We will have time to see each other sometime in the between-days?"

alt

English English speaking countries

Chrissie

Word USED On Occasion BY Some People

(noun) • Short form of Christmas

"We need to get Chrissy presents for Bill and his family before they come and visit."

Confirmed by 2 people

Russian Russia

мыло

Slang USED On Occasion BY Everyone

Slang word for "email".

"Я тебе перешлю это видео по мылу."

"I will send you this video via email."

ety

alt

æ

English Australia

Waxhead

Slang USED On Occasion BY Some People

It indicates a surfer or someone who is a surfboard enthusiastic in australian slang.

"Yo waxhead ! What's up?"

"Hey waxhead! What are you doing?"

English Australia

chook

Word USED On Occasion BY Some People

(noun) • A short form of the word chicken, especially referring to a cooked chicken.

"The Christmas chook is almost ready!"

Confirmed by 2 people

alt

English Australia

rellie

Word USED On Occasion BY Some People

(noun) • Short form of the word 'relative'; a family member. Plural form would be "relos".

"I visited the rellos in Hanoi recently."

Confirmed by 2 people

alt

English Canada

flow

Word USED On Occasion BY Ice hockey players

(noun) • Long hair that sticks out of a hockey player's helmet

"Jagr has the best flow in hockey history."

Confirmed by 2 people