alt

French French speaking countries

Défonce tout !

Expression USED Very frequently BY Young adults and adults

(Destroy everything!) • Used to wish good luck to someone, for instance for a job interview or an important exam.

"Vas-y, tu vas tout défoncer à ton contrôle !"

"Go ahead, you'll destroy everything for your test!"

Confirmed by 3 people

French French speaking countries

Ce n’est pas de la tarte

Idiom USED On Occasion BY Almost Everyone

(It's not a tart) • Used to say that something is not easy to do.

"Ce n’est pas de la tarte ce jeu!"

"This game is not easy!"

Confirmed by 7 people

syn

alt

French French speaking countries

avoir les boules

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(to have the balls) • Used to say you're pissed off.

"J'ai vraiment les boules qu'il m'ai menti!"

"I'm really pissed that he lied to me."

Confirmed by 6 people

syn

alt

French French speaking countries

boulot

Slang USED Very frequently BY Everyone

(n.) • Job or work.

"Tu as fait du bon boulot!"

"You did a good job!"

Confirmed by 2 people

French French speaking countries

wesh

Interjection USED Frequently BY Young People

(interj.) • Used to greet a friend or to draw attention.

"Wesh les potos. Bien ou bien ?"

"Hey guys. How ya doing?"

Confirmed by 3 people

French French speaking countries

péter plus haut que son cul

Slang USED Frequently BY Mostly everyone

(to fart higher than your ass) • Used to refer to someone getting above themself, acting like they’re smarter than they are.

"Je suis contente qu’il ait reçu sa promotion, mais ce n’est pas une raison pour péter plus haut que son cul pendant les réunions."

"I’m happy that he got his promotion, but it’s not a reason for him to fart higher than his ass during meetings."

French French speaking countries

avoir mal au coeur

Expression USED On Occasion BY everyone

(to have pain to the heart) • To be nauseous or have the desire to vomit.

"Que puis-je faire si j'ai trop mal au coeur le matin pour prendre mon comprimé rose à jeun?"

"What can I do if I'm too nauseous in the morning to take my pink tablet on an empty stomach?"

Confirmed by 7 people

French French speaking countries

les doigts dans le nez

Idiom USED On Occasion BY Anyone

(fingers in the nose) • Used to describe something that is done very easily, without any difficulty. While the literal translation is not actually used by native English speakers, French speaking people sometimes use it in a humorous way in English.

“Elle a réussi son examen du permis de conduire les doigts dans le nez!”

“She passed her driving test fingers in the nose!”

Confirmed by 13 people

French French speaking countries

que dalle

Expression USED Frequently BY Everyone

Nothing at all.

"'Y a que dalle dans le frigo, faut qu'on fasse des courses."

"There's nothing at all in the fridge, we must do the grocery shopping."

ety

French French speaking countries

avoir ses ragnagnas

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

Used informally to refer to menstruation.

"J’ai mes ragnagnas."

"I’m on my period."

Confirmed by 2 people

French French speaking countries

monter sur ses grands chevaux

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(to ride on one's big horses) • Getting angry quickly and reacting violently.

"Tu devrais réfléchir avant de monter sur tes grands chevaux."

"You should think before you get on your big horses."

French French speaking countries

Je m’en bats les couilles.

Expression USED Very frequently BY Young People

(I beat my balls about it.) • Used to say that you don't care at all about something. You don't give a damn.

"Je m’en bats les couilles de ces restrictions corona, je vais faire la fête dans tous les cas !"

"I beat my balls about the corona restrictions , I will party anyways!"

French French speaking countries

le trou du cul du monde

Expression USED Frequently BY Everyone

(the asshole of the world) • Used to talk about a very remote place. The middle of nowhere.

"La ville la plus proche est à 20 kilomètres, c'est le trou du cul du monde."

"The closest town is 20 kilometres from here. It's the asshole of the world."

alt

French French speaking countries

être beau comme un cœur

Expression USED On Occasion BY Everybody

(to be as beautiful as a heart) • Affectionate way to say that you find someone or something pretty, beautiful, cute as a button.

"Ce costume te va à ravir, tu es beau comme un cœur !" "Ta fille est jolie comme un cœur."

"This suit looks great on you, you are as beautiful as a heart!" "Your daughter is as pretty as a heart."

French French speaking countries

ne pas avoir la lumière à tous les étages

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(not have light at every floor) • Used to talk about someone who does not think before acting and does weird things. Someone who is not very smart (i.e. dumb).

"Regarde cet homme qui court nu dans la rue !" "Oh.. Il n'a pas la lumière à tous les étages celui-là !"

"Look at this man, he is running naked in the street!" "Oh.. This one does not have light at every floor!"

French French speaking countries

Ce n'est pas le couteau le plus aiguisé du tiroir.

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

(It is not the sharpest knife in the drawer.) • It means that you are not really smart but it is said in a funny way.

" - Je n'ai pas réussi à faire cet exercice. - Tu n'es vraiment pas le couteau le plus aiguisé du tiroir..."

"I did not manage to do this exercise. - You are definitely not the sharpest knife in the drawer..."

alt

French French speaking countries

Ce n’est pas une lumière.

Expression USED On Occasion BY Everybody

(He/she is not a light.) • Used to say that a person is not smart. It means the person is not “bright”, like a light.

"Amélie... Ce n’est pas une lumière."

"Amélie... She is not a light."

French French speaking countries

donner sa langue au chat

Expression USED On Occasion BY Everybody

Used when you have to guess something, but it is so hard that you give up and don't want to guess anymore. It comes from the fact that we used to confess our deepest secrets to cats. So they know a lot about everyone. To give your tongue to the cat is to admit that someone (i.e. the cat) knows something that you don't know.

" - Devine qui vient à la soirée ce soir ? - Louis ! - Non. - Walid ! - Non. - Ok, je donne ma langue au chat."

" - Guess who's coming at the party tonight? - Louis! - No. - Walid! - No. - Ok, I give my tongue to the cat."

French French speaking countries

Tu peux perdre une carte, mais pas quinze.

Reference USED On Occasion BY Some People

(You can lose one card, but not fifteen.) • This sentence comes from the film "Les Tuches 2", and it is the moment where the main character cannot find his 15 credits cards. He starts saying "You can lose 1 card, but not 15", then "You can lose 2 cards, but not 15", and so on, until he reaches "You can lose 15 cards, but not 15. Oh, you can actually." Some people reuse this sentence by changing "lose" and "card" by other words, like "fail" and "exam" for example. It is a way of making fun of a situation that isn't that enjoyable.

"Tu peux accrocher une voiture, mais pas quinze ! A la rigueur deux, mais pas quinze ! ... Tu peux accrocher quinze voitures, mais pas quinze ! Oh ben si en fait."

"You can hit a car, but not fifteen! Well, maybe two, but not fifteen! ... You can hit fifteen cars, but not fifteen! Oh, you can actually."

French French speaking countries

flipper

Slang USED Very frequently BY Mainly young people

(v.) • To be scared.

"J'ai un entretien d'embauche demain, je flippe tellement !"

"I have a job interview tomorrow, I'm so scared !"

Confirmed by 5 people