alt

die Augen waren größer als der Bauch*

* the eyes were bigger than the belly

German Germany

Standard Phrase USED On Rare Occasion BY Mostly middle aged people

Usually used when someone bought or put more food on their plate than they could eat because they were hungry and therefore thought they could eat more than they actually could. It can be an accusation that they wasted food.

„Das kann ich nicht mehr essen, ich bin so satt!“ „Deine Augen waren größer als dein Bauch.“

„I can't eat that anymore, I’m so full!“ „Your eyes were bigger than your belly.“





Mof

German Germany

Slang USED On Rare Occasion BY Young People

(n.) It’s an abbreviation for “Mensch Ohne Freunde” (Person without friends) and is usually used as a joke among friends when you’re in a situation all by yourself.

“Ich war die einzige, die da war. Ich habe mich wie ein Mof gefühlt.”

"I’m the only one who was there. I felt like a Mof."





Doppelkinnhalter*

* double chin holder

German Germany

Word USED On Occasion BY Some People

(n.) Used to jokingly refer to a face mask, as people often wear their masks below their chin so they can pull it up over their mouth and nose quickly when needed. But this looks as if they are using it as a holder for their double chin.

"Guck mal! Da ist wieder jemand mit Doppelkinnhalter."

"Look! There's another person wearing a double chin holder."





Gesichtsverschönerung*

* face beautifier

German Germany

Word USED On Occasion BY Most People

(n.) Used ironically during the coronavirus pandemic to express that wearing the face mask makes us look more beautiful ("face beautifier"). In Germany it is illegal to use the official name (Mund-Nasen-Schutz = mouth-nose-protection, only to use for professional and certified medical products) for our homemade masks (especially when they are sold to others). So we created some other funny names for it.

"Einen Moment, bitte, ich muss erst meine Gesichtsverschönerung anziehen."

"One second, please, I need to put on my face beautifier first."





ety

Bulle*

* bull

German Germany

Slang USED On Occasion BY mostly young people

(n.) a rather insulting term used to refer to a police officer, often used similar to the word „cop“ in English

"Ich rufe die Bullen."

"I‘m calling the bulls."


Confirmed by 2 people




ety

Holland in Not *

* Holland in distress

German Germany

Expression USED On Occasion BY mostly everyone

Used when a problem occurs or a situation seems to go bad.

Wenn sie das nochmal machen, dann ist aber Holland in Not!

If they’re doing this again, Holland’s gonna be in distress!





syn

alt

dumm wie Bohnenstroh*

* dumb as a bean haulm

German Germany

Idiom USED On Rare Occasion BY Some People

(interj.) Describes a stupid person.

"Er ist wirklich dumm wie Bohnenstroh!"

"He’s dumb as a dumb as bean haulm!"


Confirmed by 2 people




auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn*

* a blind chicken will also find a seed

German Germany

Idiom USED On Occasion BY Almost Everyone

Used when even though you're not very competent or good at something, you succeed. It's usually used pejoratively or dismissively or to belittle someone.

"Hey, ich habe es geschafft!" "Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn."

"Hey, I made it!" "Even a blind chicken can find a seed sometimes."


Confirmed by 3 people




syn

Kohle

German Germany

Word USED On Occasion BY Everyone apart from old people

(n.) Money.

“Ich habe keine Kohle mehr.”

“I don’t have any money left.”


Confirmed by 4 people




jemandem einen Bären aufbinden*

* to tie a bear for someone

German Germany

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

To tell a silly lie, to be kidding someone.

"Ich habe heute eine ganze Torte gegessen!" "Willst du mir einen Bären aufbinden?"

"I ate a whole cake today!" "Do you want to tie a bear for me?"


Confirmed by 2 people




wie ein Elefant im Porzellanladen*

* like an elephant in a porcelain store

German Germany

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

Used when someone is being clumsy.

"Er benimmt sich wie ein Elefant im Porzellanladen."

"He's behaving like an elephant in a porcelain store."


Confirmed by 4 people




Tüddelkram

German Northern Germany , Germany

Word USED On Rare Occasion BY Some People

(n.) Used to mean silly stuff.

"Mark hat wirklich sehr viel Tüddelkram in seiner Wohnung. Das meiste das er hat braucht man nicht."

"Mark has a lot of silly stuff in his flat. You don’t need most of the stuff he has."


Confirmed by 2 people




syn

bis später Peter*

* see you later Peter

German Germany

Slang USED On Occasion BY Some People

(interj.) One equivalent of the English “See you later alligator” The person’s name doesn’t need to be Peter.

"Tschüß!" "Bis später Peter!"

"Good bye!" "See you later Peter!"


Confirmed by 4 people




alt

hee

German | Swabian Baden-Württemberg , Germany

Word USED On Occasion BY Everyone

(adj.) Something that is broken, not working.

"Des Audo isch hee. (Dieses Auto ist kaputt.)"

"The car is broken."





so ein Horst*

* such a Horst

German Germany

Slang USED On Occasion BY Young People

Used as an insult for a stupid person. It’s not a really strong insult, but it shows how annoyed you are by that person. Horst is a male name.

"Hast du schon wieder vergessen, die Tür zuzumachen? Du bist so ein Horst."

"Did you forget to close the door again? You’re such a Horst."


Confirmed by 7 people