alt

Italian Italy

la vita non è tutta rose e fiori

Expression USED On Rare Occasion BY Anyone

(life is not all roses and flowers) • It means that anything can happen to us in life, not only good things. Roses and flowers symbolise the good things.

"Sara, so che è un periodo difficile. Purtroppo la vita non è sempre rose e fiori!"

"Sara, I know it's a difficult time. Unfortunately, life is not always roses and flowers!"

Confirmed by 11 people

alt

Dutch Netherlands

klein bier

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

(small beer) • Something relatively unimportant

"Het verliezen van je baan aan Corona is klein bier vergeleken met het verliezen van een familielid aan Corona."

"Losing your job to Corona is small beer in comparison to losing a family member to Corona."

Confirmed by 4 people

syn

Dutch | Flemish Flanders, Belgium

het leven is geen ponykamp

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

(life is not a pony camp) • Life is not always easy.

"Ik ben gebuisd voor mijn examen. Helaas, maar het leven is geen ponykamp."

"I failed my exam. It sucks, but life's not a pony camp."

æ

Dutch Netherlands

prinsheerlijk

Word USED On Rare Occasion BY Adults

(adj.) • (prince delicious) • Comfortable, at ease, relaxed, satisfied

"Kijk hem nou prinsheerlijk op z'n bootje varen."

"Look at him prince delicious on his little boat."

Confirmed by 2 people

German Rhineland, Germany

du Otto

Expression USED On Rare Occasion BY many people

(you Otto) • It is a expression to playfully insult someone, reminding them that they said/did something a little bit dumb. It normally meant not to be taken seriously.

"Das war die falsche Kiste, du Otto."

"That was the wrong box, you Otto."

Confirmed by 2 people

æ

German Various countries

sich die Kante geben

Idiom USED On Rare Occasion BY Some People

(v.) • (to give oneself the edge) • To get really drunk.

"Sie hat sich letzte Nacht so richtig die Kante gegeben."

"She really gave herself the edge last night."

Confirmed by 8 people

Dutch Netherlands

zweetsnor

Word USED On Rare Occasion BY Young People

(sweat mustache) • The sweat on your upper lip. Though it can be used by anyone, it seems to be most often used by women.

"Het is zo warm, ik heb de hele dag al een zweetsnor."

"It is so hot, I've had a sweat mustache all day."

Confirmed by 5 people

syn

Catalan Catalonia, Spain

bufar i fer ampolles

Idiom USED On Rare Occasion BY Older Generations

(to blow and make bottles) • It is used to reffer to something as being particularly easy to do. Similar to how the expresion "a piece of cake" is used.

"Aquest examen ha sigut com bufar i fer ampolles, aprovo segur!"

"This exam was like blowing and making bottles, I will pass for sure!"

Confirmed by 2 people

German Germany

Verschlimmbessern

Word USED On Rare Occasion BY Almost Everyone

(v.) • (disimproving) • To worsen something whilst trying to improve something.

"Ich wollte den Fleck entfernen, aber jetzt ist es schlimmer als zuvor..." "Das hast du richtig schön verschlimmbessert!"

"I wanted to get rid of that stain, but now it’s even worse..." "You’ve disimproved it very nicely!"

Confirmed by 14 people

Spanish Palencia, Spain

el chiguito corito se escolingaba por el arambol

Idiom USED On Rare Occasion BY Older Generations

(the naked kid was falling in the stairs) • This idiom is used by a group of people to identify the people from the province of Palencia because the vocabulary is specifically from that region.

"El chiguito corito se escolingaba por el arambol."

Confirmed by 3 people

syn

Dutch Netherlands

plat gaan

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

(to go flat) • It means "to sleep"

"Ik ga moet nog wel eventjes plat."

"I have to go flat for a minute."

Confirmed by 2 people

alt

Romanian | Moldovan Moldova

fătălău

Word USED On Rare Occasion BY Almost Everyone

(girlish) • (n.) Male person with female physical and behavioral characteristics and who prefers the company of women.

"Nu poți înceta să fii un fătălău?"

"Can't you stop being girlish?"

Confirmed by 3 people

English Malaysia

banana

Name USED On Rare Occasion BY Almost Everyone

Used to refer to an English-educated Malaysian born Chinese person, who doesn’t have a good command of the Chinese language and can only speak English.

"Alex's grandparents find it hard to speak with him because he is a banana."

Confirmed by 6 people

Dutch Netherlands

huidhonger

Word USED On Rare Occasion BY Some People

(skinhunger) • The unfulfilled desire of another person's touch (non-romantic).

“Sinds het begin van de lockdown heeft zij last van huidhonger.”

“From the beginning of the lockdown she has been suffering from skin hunger.”

Confirmed by 2 people

alt

English English speaking countries

buy-cott

Word USED On Rare Occasion BY People Opposing Protests

(n.) • Going out of your way to buy from a certain brand that has been boycotted.

“I’ve been buying a lot of t-shirts as part of a buy-cott to save a local business from going under”

Confirmed by 7 people

æ

Dutch Netherlands

boteren

Word USED On Rare Occasion BY Some People

(v.) • (to butter) • If it butters between two people it means they get along. Can be used in negative form (e.g. “it doesn’t butter between x and y”) when people don’t get along.

“Het botert de laatste tijd goed tussen de twee zussen”

“It butters good lately between the two sisters”

Confirmed by 2 people

Italian Italy

Uno, due, tre... Fante, cavallo e re!

Expression USED On Rare Occasion BY Elderly people

(One, two, three... Jack, knight and king!) • This rhyme is something elderly people say when counting up to three, sometimes before getting up from a chair or sofa.

"Ah, mi fa male la schiena! Adesso mi alzo. Uno, due, tre... Fante, cavallo e re!"

"Ouch, my back hurts! I'll get up now. One, two, three. Jack, knight and king!"

syn

Dutch Netherlands

ginnegappen

Word USED On Rare Occasion BY some people

To fool around laughingly, often in a childish or unhanded way.

Het is erg vervelend als andermans kinderen de hele dag lopen te ginnegappen.

It's very annoying when other peoples kids are fooling around for the whole day.

Italian Italy

Il lupo perde il pelo ma non il vizio

Proverb USED On Rare Occasion BY Some People

(The wolf looses its fur but not its vice) • This proverb describes that it’s very difficult to get rid of a bad habit.

“Perché vi siete lasciati?” “Mi ha di nuovo tradito!” “Te l’ho detto, il lupo perde il pelo ma non il vizio!”

“Why did you break up?” “She cheated on me again!” “I told you already, the wolf looses its fur but not its vice!”

Confirmed by 2 people

Czech Czechia

nejneobhospodařovanější

Word USED On Rare Occasion BY Students

It is the adjective referring to something that is the least taken care of, mostly in the sense of farmland. "Hospodářství" means several things, amongst which is a "farm".

"To pole je nejneobhospodařovanější ze všech."

"This farm field is the least taken care of."