æ

Russian Russia

жесть

Interjection USED Frequently BY Especially young people

(metal sheet) • Colloquial way of saying "damn“. Used to express surprise in a sympathetic way, usually as a reaction to some bad news.

"Прикинь, сегодня меня чуть не сбила машина» «Жесть!"

"Guess what, I almost got hit by a car today“ "Metal sheet!“

Russian Russia

и не говори

Standard Phrase USED On Occasion BY Everybody

(and don't even say that) • The phrase is used as emphatic agreement. The meaning is "I knew what you've just said, and I agree with it completely, even without your words, you don't even need to talk me into it"

“В поезде столько народу, не зайти, не выйти.” “И не говори.”

“There are so many people on the train, can't enter, can't exit.” “And don't even say that.”

Apulian Apulia, Italy

a stare

Expression USED Very frequently BY Young people

When you're in a chill situation, like having a drink with friends for no reason, or doing nothing in general while being relaxed. In dialect the verb "stare" (to stay) is used almost like the verb "essere" (to be), so it's like the action of being located in a place, with no motion.

"Guardalo, sta lì sulla sdraio con il suo spritz... proprio a stare."

"Look at him, just sitting there on the deckchair with his spritz... just staying there."

Arabic Palestine

اللي خلف ما مات

Proverb USED On Occasion BY Elders

(the one who left (children) behind did not die) • It's a way to deliver condolences to the family (especially the children) of the deceased. It basically means if a parent left behind kids who he/she taught good values, wisdom, and faith, It's like they don't really die. The good things they taught their kids, which their kids can in turn pass on to their kids, makes them live on beyond their years.

"شد حيلك، اللي خلف ما مات."

"Stay strong. The one who left (children) behind, did not die."

syn

alt

æ

Spanish Dominican Republic

klk

Abbreviation USED Very frequently BY everybody

(what the what) • It's a slang similar to the american "wut up", it's often used to say "Hello" or "how are you".

"klk manin." "Aquí, tu sabe, cogiéndolo suave."

"Wut up bro" "Here, you know, chillin."

alt

Arabic Palestine

بتراب أبوك؟

Interjection USED On Occasion BY Elders

(over your father's grave?) • Its like saying "are you serious?" or "are you for real?". Muslims believe it's a serious matter to swear by god (or anything else). Therefore, to swear by a loved one's grave you have to be honest about what you are saying.

"إذا بتريد، بعطيك ألف شيكل!" "بتراب أبوك؟"

"If you want, I could give you 1000 Shekels." "Over your father's grave?"

Arabic Palestine

كلام فاضي

Expression USED Very frequently BY Everybody

(empty talk) • Means nonsensical or unbelievable talk.

"بيقولوا إسرائيل بدها تدخل مساعدات." "كلام فاضي يا زلمة."

"They say Israel will let aid enter." "Empty talk, man."

æ

Arabic Palestine

ترَلَلِّي

Word USED On Occasion BY Elders

It's a sound or a song melody that does not have a specific meaning, but is used to mean crazy or foolish.

"هاض زلمة ترللي."

"That man is taralali."

æ

Italian | Romagnolo Emilia-Romagna, Italy

Amarcord

Word USED On Rare Occasion BY Everybody, especially cinema enthusiasts

(I remember) • Profound memory, nostalgic reenactment or remembrance of the past. Originally a dialectal expression (“a m'arcord”), entered in the common Italian language thanks to the film “Amarcord” by Federico Fellini.

"Ritrovare la bambola della mia infanzia mi ha fatta rivivere un lungo Amarcord."

æ

German German speaking countries

selbstverständlich

Word USED Frequently BY Everyone

(adj.) • (selfunderstandable) • This adjective refers to something so obvious that anybody can understand or accept it; you don't need to ask. The noun is Selbstverständlichkeit.

"Kannst du mir helfen?" "Ja, selbstverständlich!" "Ein Baby kann man nicht allein zu Hause lassen. Das ist doch selbstverständlich."

"Can you help me?" "Yes, selfunderstandable" "You can't leave a baby alone at home. That's just selfunderstandable."

Dutch Netherlands

niet pluis

Expression USED On Occasion BY some people

(not fluffy) • Used when someone has a feeling that something is up, not quite right, or feeling a little scared and unsafe.

"Ik hou er niet van om naar het wijkcentrum te gaan. Het is daar niet helemaal pluis."

“I don't like going to the community center. Something is not quite fluffy there.”

Dutch Netherlands

mama appelsap

Name USED Very frequently BY most people

(mama apple juice) • A name used for mishearing a Dutch word in a foreign language song. The name refers to the vocalizations "ma-ma-coo-sah" at the beginning of the song Wanna be startin' somethin' by Michael Jackson (1983), which to Dutch ears sounded like "mama appelsap", which has since turned into the name of the phenomena of hearing Dutch lyrics in foreign songs.

"Ik kan echt niet luisteren naar dat nummer zonder een mama appelsap te horen."

“I honestly can't listen to that song without hearing a mama apple juice.”

syn

Dutch Netherlands

peperduur

Word USED On Occasion BY some people

(pepper expensive) • Very expensive.

"Die jas is echt peperduur!"

"That jacket is really pepper expensive!"

Dutch Netherlands

grensoverschrijdend

Word USED Very frequently BY everyone

(boundary surpassing) • Used to describe things that are unacceptable. Can often used in combination with "gedrag" (behaviour) to describe someone who displays violent or otherwise unacceptable behaviour.

"Grensoverschrijdend gedrag komt nog steeds vaak voor op de werkvloer."

"Boundary surprassing behavior still often occurs in the workplace."

alt

Dutch Netherlands

niet de bedoeling

Word USED On Occasion BY some people

(not the intention) • A way to say you disapprove of what is happening, or think that what is happening is ludicrous.

"Ik heb het geld voor eten gebruikt om sigaretten te kopen." "Ja maar dat is niet de bedoeling!"

“I used the food money to buy cigarettes.” "Yes, but that's not the intention!"

alt

Dutch Netherlands

gosjemikkie

Interjection USED On Occasion BY older generations

An expression of modesty, embarrassment, disappointment, or anger that is fairly inoffensive and tame.

"Gosjemikkie, heb ik alweer de verkeerde sleutel bij me."

"Gosh, I have the wrong key with me again."

Dutch Netherlands

vlees in de kuip

Expression USED On Occasion BY some people

(meat in the tub) • Knowing 'what kind of meat you have in the tub' is about what someone is worth, what his qualities and skills are, what value he can bring to you. The expression probably comes from buying barrels of meat before the existence of fridges.

"We laten hem eerst even 1 week proefwerken, om te zien wat voor vlees we in de kuip hebben."

"We'll let him do a trial run for a week first, to see what kind of meat we have in the tub."

Dutch Netherlands

pak 'm beet

Expression USED On Occasion BY some people

(grab it) • Used when making a rough estimate about something.

"Deze man werkt hier volgens mij al pak 'm beet 20 jaar.'

"This man has been working here for grab it 20 years."

alt

æ

Indonesian Indonesia

anjir

Slang USED Frequently BY Everybody, usually young ones.

(dog) • Derivative of the word "anjing," which translates as Dog and is used as a refined way of speaking "anjing", a word that is considered foul language in local media. It's a word to express both positive and negative emotions such as happiness, shock, sadness, rage, etc.

"Bukan seperti itu caranya anjir." "Gua dapet nilai 98 cuy." "Anjir kok bisa, nilai gua cuman 56."

"That's not how you do it you idiot." "Yo I got 98 on my test." "Bro how, I only got 56 on my test."

English United States

gyatt

Slang USED Very frequently BY Gen Z

Can be used as an exclamation, expressing shock, typically in reaction to seeing a large butt, most likely an abbreviation of "God damn", or as a noun, for a woman who is voluptuous and has a large butt.

"Gyatt!" "Hey man, that's my mom."