mal llevado como sandía abajo del brazo*
* difficult to carry as a watermelon under your arm
Spanish
Argentina
Idiom
USED
Frequently
BY
Everyone
When someone has a bad temper or is difficult to get on with, in Argentina you would say they are "difficult to carry".
"Juan es más mal llevado que sandía abajo del brazo."
"Juan is more difficult to carry than a watermelon under your arm."
Submitted August 2020
by carlarimoli
Confirmed by 6 people
<script type="text/javascript" src="https://untranslatable.co/api/embedded_submissions/711"></script>
<div id="submission_711"></div>
<h2>mal llevado como sandía abajo del brazo</h2>
<h3>Literal translation: mal llevado como sandía abajo del brazo</h3>
<p>When someone has a bad temper or is difficult to get on with, in Argentina you would say they are "difficult to carry".</p>