French Québec, Canada

tire-toi une bûche

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(pull yourself a log) • Used to tell someone to take a seat. Usually informal and used with people you are somewhat familiar with.

"Reste pas debout, tire-toi une bûche!"

"Don't just stand there, pull yourself a log!"

syn

Spanish Venezuela

palo de agua

Expression USED Frequently BY Almost everyone

(water stick) • It's used to say that is raining a lot.

"Agarra el paraguas, está cayendo un palo de agua."

"Take the umbrella, a water stick is falling."

Confirmed by 4 people

syn

æ

German German speaking countries

Das Leben ist kein Ponyhof

Proverb USED On Rare Occasion BY Almost Everyone

(Life is not a pony farm) • This phrase is used when trying to express that life is not easy.

"Du musst dir dein Geld selbst erarbeiten, das Leben ist schließlich kein Ponyhof."

"You have to work for your own money, life is not a pony farm after all."

Confirmed by 8 people

syn

æ

German German speaking countries

Spaßbremse

Word USED On Occasion BY Almost Everyone

(n.) • (fun brake) • A person who either refuses to take part in fun activities or ruins the fun for everybody else.

"Könnt ihr die Musik bitte leiser machen?" "Ach Mensch, du bist so eine Spaßbremse!"

"Could you please turn down the music?" "Oh man, you are such a fun brake!"

Confirmed by 2 people

Afrikaans South Africa

geelperskereën

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(n.) • (yellow peach rain) • This expression refers to a type of rain that occurs around the time when yellow peaches come in season in South Africa. It describes a type of soft, but persistent rain.

"Dis regte geelperkereën wat nou val."

"It's real yellow peach rain falling at the moment."

alt

Indonesian Indonesia

gaji buta

Idiom USED On Occasion BY Almost Everyone

(blind salary) • Salary or reward given to someone who does very few works to almost nothing. The shorter version of this phrase, gabut, is also used as a slang that means doing nothing or nothing to do.

"Kerja yang benar! Jangan makan gaji buta!"

"Do the work properly! Don't eat blind salary!"

syn

French France

il pleut des cordes

Idiom USED Frequently BY Everyone

(it's raining ropes) • Used to describe heavy rainfall.

"Oh non, il pleut des cordes et je dois rentrer à pied !"

"Oh no, it's raining ropes and I have to go back home on foot!"

Confirmed by 5 people

syn

Lithuanian Lithuania

Pila kaip iš kibiro

Expression USED On Occasion BY Everyone

(It is pouring like from a bucket) • Used to comment on heavy rain, similar to "it's raining cats and dogs".

"Vilniuje dangų skrodžia žaibai - pila, kaip iš kibiro."

"Lightning strikes in Vilnius - it is pouring as if from a bucket."

English | Yorkshire Yorkshire, United Kingdom

siling it down

Slang USED Very frequently BY Everyone

Just a local way in Yorkshire and the North East of England to talk about heavy rainfall.

"It's siling it down out there."

syn

Polish Poland

trudno

Interjection USED Very frequently BY Everyone

(it's hard) • Used as a replacement of "it happens" / "life goes on".

"Nie zdałem testu." "Trudno, możesz go poprawić."

"I failed the test." "It's hard, you can retake it."

Confirmed by 3 people

Italian Italy

stare con le mani in mano

Idiom USED On Occasion BY Almost Everyone

(to be with the hands in the hands) • You use "stare con le mani in mano" to say that someone doesn't do anything when they're supposed to.

"Non stare con le mani in mano, aiutami a portare i piatti."

"Don't be with the hands in the hands, help me bring the dishes."

Confirmed by 12 people

Italian Italy

acqua in bocca

Expression USED Frequently BY Everyone

(water in mouth) • This is what you say when you want to tell someone to keep a secret.

"Lo sapevi che Gianna ha tradito Mario? Mi raccomando, acqua in bocca."

"Did you know that Gianna cheated on Mario? I beg of you, water in mouth."

Confirmed by 12 people

syn

Polish Poland

uszy do góry!

Expression USED Frequently BY Everyone

(ears up!) • Expression used to tell somebody not to worry, because everything will be alright.

"Uszy do góry! Nadarzy się jeszcze szansa."

"Ears up! There'll be another chance."

Confirmed by 3 people

French France

s'envoyer en l'air

Expression USED Frequently BY Everyone

(to send oneself to the air) • To have sex, to get laid.

"Mon voisin passe son temps à s'envoyer en l'air, et il n'est pas discret."

"My neighbour spends his time sending himself to the air, and he is not discreet."

Confirmed by 9 people

æ

Polish Poland

trzymam kciuki

Standard Phrase USED Very frequently BY Everyone

(I hold thumbs) • In Poland, we hold our thumbs instead of crossing our fingers to wish somebody good luck.

"Jutro mam egzamin ustny." "W takim razie trzymam kciuki!"

"I have an oral exam tomorrow." "In that case, I hold fingers!"

Confirmed by 3 people

ety

alt

Dutch Netherlands

maak je borst maar nat

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(make your breast wet) • Prepare yourself for a lot of hard work or unpleasant conditions.

"Maak je borst maar nat, vanavond gaat het hard onweren."

"Go ahead and make your breast wet, tonight there will be heavy thunder."

Confirmed by 4 people

æ

Polish Poland

być nie w sosie

Idiom USED Frequently BY Everyone

(v.) • (to be not in the sauce) • To be in a bad mood.

"Czemu jesteś nie w sosie? Coś się stało?"

"Why are you not in the sauce? Something happened?"

Confirmed by 3 people

Polish Poland

twardy orzech do zgryzienia

Idiom USED Frequently BY Almost Everyone

(a hard nut to bite) • An expression used to say that something's not easy, hard to solve or to understand

"Jego choroba to twardy orzech do zgryzienia. Nie wiem, co mu jest."

"His disease is a hard nut to bite. I don't know what's wrong with him."

Confirmed by 3 people

Dutch Netherlands

staan

Word USED Frequently BY Everyone

(v.) • (to stand) • This refers to how something (clothing, haircut, etc) looks on you. Something "standing" means it looks good on you, but it can also be used in combination with an adjective to indicate how something looks on you by saying "it stands you ..." (good, bad, fantastic, professional, hip, etc.)

"Staat dit of staat dit niet?" "Ik vind het je heel leuk staan." "Ja, staat je heel sjiek."

"Does this stand or does this not stand?" "I think it stands you well." "Yes, stands you very chique!"

Confirmed by 5 people

French French speaking countries

Ce n’est pas de la tarte

Idiom USED On Occasion BY Almost Everyone

(It's not a tart) • Used to say that something is not easy to do.

"Ce n’est pas de la tarte ce jeu!"

"This game is not easy!"

Confirmed by 8 people