Spanish Argentina

por si las moscas

Expression USED Frequently BY Older Generations

(for if the flies) • This expression can be translated as "just in case".

"Está re nublado, llevá un paraguas por si las moscas."

"It's really cloudy, take an umbrella for if the flies."

Confirmed by 2 people

syn

Spanish Guatemala

donde Judas dejó el caite

Standard Phrase USED Frequently BY Almost Everyone

(where Judas left his sandal) • Used to indicate a place very far away.

"Él vive hasta donde Judas dejó el caite."

"He lives where Judas left his sandal."

Spanish Various countries

yapa

Word USED Very frequently BY Everyone

(noun) • Word from the Quechua language meaning 'increase' and people usually say that when they receive some extra for free when they purchase at markets or local stores.

"Bien, aquí tiene, un kilo de manzanas y va con yapa."

"OK, there you have it, one kilo of apples and something extra"

syn

Spanish Puerto Rico

jurutungo

Word USED On Occasion BY Most People

(noun) • A far away place, often isolated.

“¡Diablos! ¡Eso queda en el jurutungo!” “Tú vives en el jurutungo.”

“Damn! That’s very far away!” “You live too far away.”

syn

Spanish Peru

en el poto del mundo

Expression USED Very frequently BY Young adults

(in the ass of the world) • Expression used to describe a place that is located very very far away.

"Su casa queda en el culo en el poto del mundo".

"His house is in the ass of the world".

Spanish Spain

estar hasta las narices

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(to be up the nose) • It refers to when you are fed up or sick to death of something.

“Estoy hasta las narices de este trabajo.”

“I’m up the nose with this job.”

Confirmed by 2 people

Spanish Uruguay

ta

Slang USED Very frequently BY Everyone

It is short for the word 'está', sometimes even pronounced with an /s/ sound at the beginning (something like 'sta'). In Uruguay, it is used all the time by everyone, and it can mean 'ok', 'right', 'understood', 'ready', 'done', and the list could go on almost indefinitely. Or it can be used at the end of sentences, with almost no meaning but a sense of conclusion.

(1) "Cuando salga del trabajo nos vamos a tomar mate al parque, ¿ta?" "Ta, dale". (2) "Tenía que ir a clase pero se me hizo tarde, así que no fui y ta"

(1) "When I get out of work, we go to the park to drink some mate, right?" "Ok, sure" (2) "I was going to go to class but I was late, so I didn't go and that's it"

syn

Spanish | Cucuteño Norte de Santander, Colombia

toche

Expression USED Frequently BY People from the border between Colombia and Venezuela

It's a expression you use when someone does or says something dumb. It's also the name of a famous bird of the region.

“Ella pensó que Nueva York es la capital de Canadá, qué toche."

“She thought that New York is the capital of Canada, what a toche."

alt

Spanish Mexico

perro oso

Expression USED Very frequently BY Young People

(dog bear) • Expresses a huge embarrassement. "Dog" is used as quantity, and "bear" as an embarrassing situation or event. Can also be used to express second-hand embarrassment.

"Estaba criticando a mis suegros a sus espaldas y me escucharon. ¡Perro oso!"

"I was bad-mouthing my in-laws behind their backs and they heard me. What a dog bear! "

Spanish Chile

se me echó la yegüa

Expression USED On Occasion BY Adults

(the mare fell over me) • Used to express that you are all of a sudden tired and don't feel like doing anything else. Also used when, after having agreed on doing something, you suddenly just don't have the motivation to do it.

"Entonces, ¿vamos a ir al cine como planeamos?" "Oh no, se me echó la yegüa, otro día nomás."

"So, are we going to the movies like we said?" "Ah, nah, the mare fell over me, maybe another day."

alt

Spanish Mexico

No pela un chango ni a mordidas

Expression USED Frequently BY Everyone

(He/she doesn't peel a monkey even by bites) • It refers to a person not able to perform a simple task. A person who is useless, futile, or dead loss.

"Le estoy diciendo a Joel cómo preparar un lonche y sigue sin entender." "Él nomás no pela un chango ni a mordidas."

"I am telling Joel how to make a sandwich and he still doesn't understand" "He just doesn't peel a monkey even by bites."

Spanish Maracaibo, Venezuela

más lento que alka-seltzer en vaso de chicha

Expression USED On Occasion BY Some People

(slower than Alka-Seltzer in a glass of chicha) • It's an exaggeration used to describe people who are not too bright or a bit dumb, or to describe slow things in general.

"¿Todavía no entiendes la película? Sois más lento que alka-seltzer en vaso de chicha."

"Do you still not get the movie? You're slower than alka-seltzer in a glass of chicha."

Spanish Andalusia, Spain

cagarse en todo lo que se menea

Expression USED On Occasion BY Some People

(to shit on everything that wiggles) • An expression of frustration.

"He perdido el tren, ¡me cago en todo lo que se menea!"

"I missed the train, I'm shitting on everything that wiggles!"

Confirmed by 3 people

Spanish Spain

estar más perdidx que un pulpo en un garaje

Expression USED On Occasion BY Some People

(to be more lost than an octopus in a garage) • To be lost. To not have a clue.

"No estudió nada. Durante el examen estaba más perdido que un pulpo en un garaje."

"He didn't study at all. He was lost more than an octopus in a garage during the exam."

Spanish Spain

papafrita

Expression USED On Occasion BY Some People

(french fry) • Someone dumb, foolish or of little intelligent.

"Fastidió la fiesta sorpresa, se lo contó todo a la cumpleañera. Menudo papafrita".

"He screwed up the surprise party, he told everything to the birthday girl. What a french fry."

Spanish Andalusia, Spain

tajá

Expression USED Frequently BY Some People

A slice, usually of fruit.

"Tengo hambre, ¿me das una tajá de melón?"

"I'm hungry, can you give me a slice of melon?"

Spanish Spain

sobremesa

Word USED Very frequently BY Everyone

(noun) • (on the table) • Time spent sitting at the table after lunch chatting or watching TV (usually drinking coffee).

"Entresemana no tengo tiempo, como y voy a trabajar. Por eso, los domingos disfruto de las sobremesas con la familia."

"I have no time on week days I eat, and I go to work. For this reason, on Sundays I enjoy on the table with the family."

Spanish Spain

chiringuito

Word USED Very frequently BY Everyone

(noun) • Small enterprise, usually a bar, selling mainly drinks and tapas, and sometimes meals, in a more or less provisional building, often on a beach or loose surface where a more permanent structure may be inviable.

"Después de disfrutar de una mañana en la playa iremos a hacer el aperitivo al chiringuito".

"After enjoying the morning at the beach we will have an apertiff in the beachside chiringuito."

Spanish Argentina

chocolate por la noticia

Expression USED Frequently BY Some People

(chocolate for the news) • Used when someone says something really obvious

"Boludo, el dólar está a 170 pesos" "Chocolate por la noticia, pibe. Hace 2 meses está igual"

"Man, one dollar is worth 170 pesos" "Chocolate for the news, bro. It's been like that for the last 2 months"

syn

Spanish Chile

weon

Slang USED Very frequently BY Almost Everyone

(n.) • In Chile, it is used as a very informal alternative for the word dude or friend (amigo) and, depending on the tone, it can also mean 'stupid' among several other meanings.

"Hola weon, cómo estai?"

"Hi dude, how's it going?"

Confirmed by 6 people