Spanish Venezuela

corotos

Word USED Frequently BY Some People

(noun) • (odds and ends) • It's a very popular synonym to refer to something in particular.

"Ve a lavar los corotos"

"Go wash the odds and ends"

Spanish Venezuela

ladilla

Word USED Very frequently BY Some People

(adjective) • It's a way to say that you are or someone else is bored or annoyed.

"Estoy Ladillado"

"I'm bored"

alt

æ

Spanish Venezuela

palo de agua

Expression USED Frequently BY Some People

(stick of water) • Used to describe heavy rain. Similar to using "it's raining cats and dogs" in English.

"Esta cayendo un palo de agua"

"It's falling a stick of water"

Spanish Venezuela

cortar las patas

Expression USED Frequently BY Some People

(to cut the legs) • It's an expression that refers to ending a relationship.

"Te cortaron las patas"

"I want to cut the legs"

alt

Spanish Mexico

jalar mecate

Expression USED Frequently BY Some People

(rope/string(s) puller) • It means to flatter for personal gain or to attempt to persuade in an insistent or false manner.

"Tu si eres jala mecate"

"Tu si eres jala mecate."

ety

Spanish Venezuela

gozar un puyero

Expression USED On Occasion BY Some People

(enjoy a puyero) • It's an expression that refers to having a great time.

"Estamos gozando un puyero"

"We are enjoying a puyero"

Spanish Venezuela

radio loco

Expression USED On Occasion BY Some People

(crazy radio) • Term used to say that someone talks a lot.

"Habla como un Radio loco"

"He talks like a crazy radio"

Spanish Venezuela

na’guara

Expression USED Frequently BY Some People

(Wow) • It's a common expression which means amazement whether in a positive or negative way.

"Na’guara, Que hermoso"

"Wow, how beautiful"

Spanish Venezuela

mamar gallo

Expression USED Frequently BY Some People

(to suck cock) • It's a way to make fun of someone

"Me están mandando gallo"

"He's sucking my cock"

ety

Spanish Venezuela

echarle pichón

Expression USED Very frequently BY Some People

It's a term used to mean you do something with energy or enthusiasm.

"Échale pichón a ese trabajo"

"Échale pichón to this job"

Vietnamese Vietnam

củ chuối

Slang USED Frequently BY Everyone

(tubers of plantain) • The Literal translation is the part of a banana tree that grows under the soil and where the root, trunk, and leaves grow from, but used in slang to mean silly, idle, stunned, very boring, hard, or difficult.

"Tôi đang xem một bộ phim củ chuối lắm" "Bài toán này rất củ chuối"

"I am watching a very silly film." "This math lesson is so/very hard."

alt

Kazakh Kazakhstan

Жаным

Expression USED Very frequently BY Everyone

(my soul) • Zhanym is a word used to address your loved ones. The literal translation of the word to English is “my soul”. Kazakh people use this word to address their significant others (very frequently), friends, siblings, and children.

"Менің жаным үйге келді."

"My soul came back home."

Dutch Netherlands

domibo

Abbreviation USED Frequently BY working people

Informal Thursday afternoon drinks with co-workers. Abbreviation of "donderdag" (Thursday), "middag" (afternoon) and "borrel" (informal drinks). Used to be on Friday (vrijmibo) but since more people are working form home on Fridays, it is now often moved to Thursday.

"Werk is klaar, tijd voor de domibo!"

"Work is done, time for the domibo!"

Dutch Netherlands

vrijmibo

Abbreviation USED Frequently BY Some People

An informal meetup, usually involving alcoholic drinks and snacks, held on Friday afternoon (typically with one's colleagues or friends) at the end of the workweek. Shortened from vrijdagmiddagborrel, taking the initial syllables of its constituent words vrijdagmiddag (“Friday afternoon”) and borrel (“informal meetup or reception involving alcoholic drinks”).

“Zie ik je op de vrijmibo?”

“Will I see you at the vrijmibo?”

Polish Poland

cichacz

Slang USED Very frequently BY Everyone

(noun) • A quiet or inaudible fart, usually very smelly.

"Kto puścił cichacza?"

"Who let out a silent fart?"

Dutch Netherlands

oude koeien uit de sloot halen

Expression USED On Occasion BY Some People

(to retrieve old cows from the ditch) • To unnecessarily bring up things from the past. It refers to the cadavers of cows that had gotten stuck and died in a ditch. The practice was to leave the body to decay there instead of retrieving it, which was a lot of work with very little benefit.

“Weet je nog toen je die trui van mij had gestolen?” “Hou op met oude koeien uit de sloot halen!”

“Remember when you stole that sweater from me?” “Stop retrieving old cows from the ditch!”

English English speaking countries

nose blind

Expression USED On Occasion BY Some People

An inability to smell something due to familiarity with the scent.

“Do you smell that?” “No, but I’m probably just nose blind.”

Confirmed by 2 people

æ

Arabic Egypt

مكسحة وتقول للصايغ تقل الخلخال

Expression USED On Very Rare Occasion BY Older Generations

Used to mock someone who overestimates their abilities or says they can do more than they actually can.

".عادي أنا ممكن أعمل شغلي وشغلك، ريح إنت" ".مكسحة وتقول للصايغ تقل الخلخال. حاول تخلص شغلك بس"

"It's okay I can do my work and yours. You rest." "Barely walks and tells the jeweler to make the anklet heavier. Just try to finish yours."

Italian Italy

Che pizza!

Expression USED Frequently BY Everyone

(What a pizza) • It means “what a bore“ and can describe something or even someone.

“Che pizza questo concerto”

“What a pizza this concert”

English United States

razz someone's berries

Idiom USED On Rare Occasion BY Some People

To impress someone. Refers to the word 'raspberry'.

"I'm gonna bake her a cake, I am sure that'll razz her berries"

Confirmed by 2 people