Proverb USED On Occasion BY Almost Everyone
(calm water ruins the bridges) • Referring to the erosive power of water, it's used to describe people that come across as quiet, but they do their work without being noticed (the work having a negative connotation).
"Hai sentito che ha combinato Luca? É riuscito a fregare tutti! Chi lo avrebbe mai detto!" "Eh, l'acqua cheta rovina i ponti!"
"Have you heard about Luca? He screwed everybody! Who could have possibly told!" "Eh, calm water ruins the bridges!"
Submitted June 2021 by anonymous
Expression USED Frequently BY Everyone
(on Saturday's water) • It's used when something has gone wrong or has been wasted.
"Ai reusit să faci prăjitura la care lucrai azi? "Nu, aluatul nu s-a umflat suficient si s-a dus pe apa s Sîmbetei."
"Did you manage to make the cookies you were working on today?" "No, the dough didn't rise enough and it went on Saturday's water"
Submitted June 2021 by anonymous
Expression USED Frequently BY Everyone
(I'm not in my waters) • It's used when we say that we aren't feeling like ourselves / feeling unwell.
"hei, te simti bine? Pari a fi abatut." "Nu sunt in apele mele."
"Hey, are you feeling well? You seem sad." "I'm not in my waters."
German German speaking countries
Expression USED Frequently BY Almost Everyone
(built close to the water) • Somebody who cries easily.
"Susi ist nah am Wasser gebaut - sie weint bei jedem Film."
"Susi is built close to the water - she cries during every movie."
la poêle qui se moque du chaudron
Expression USED On Occasion BY Everyone
(the pan mocking the cauldron) • Used to point out hypocrisy towards another in a joking manner.
"Il est vraiment pas doué de ses mains." "C'est la poêle qui se moque du chaudron!"
"He's really not good with his hands." "It's the pan mocking the cauldron!"
Submitted June 2021 by anonymous
Idiom USED Very frequently BY Almost Everyone
Used to wish somebody to be more active and energetic while he or she is doing something.
"سلاو، ماندوو نه بن"
"Hello, do not be tired"
Submitted June 2021 by anonymous
German German speaking countries
Expression USED Frequently BY Everyone
(snow from yesterday) • Something that is no longer relevant. Often used to demonstrate forgiveness. Roughly corresponds to English "water under the bridge".
"Sorry, dass ich letztes Mal auf dich vergessen habe!" "Das ist doch Schnee von gestern!"
"I'm sorry that I forgot you last time!" "It's snow from yesterday!"
Expression USED On Occasion BY Everyone
(the man of the day in gravy) • When someone is paid tribute as a hero for doing something special.
"Din brandalarm bipper ikke længere." "Tak! Du er dagens mand i skysovs!"
"Your fire alarm isn't beeping anymore." " "Thank you! You are the man of the day in gravy!"
Submitted June 2021 by vibeke
Spanish Latin America and Spain, Spanish speaking countries
Word USED Frequently BY Everyone
(v.) • To use something or wear a piece of clothing for the very first time.
"Estrené mi vestido nuevo." "Ayer se estrenó la película." "A mamá le gusta estrenar zapatos."
"I wore my new dress for the first time." "The movie was released yesterday." "My mom liked to wear shoes for the first time."
Expression USED Frequently BY Everyone
(put in a bottle) • The act of witchcraft in which the lover’s name is writen and put in a bottle to make them fall in love like crazy.
"Do jeito que sou louca por ele, esse moço só pode ter me colocado na garrafa."
"The way I am crazy about him this man must have put me in a bottle."
Submitted June 2021 by anonymous
Expression USED Frequently BY Everyone
A very young women sho dates man old enough to be their fathers or grandfathers for monetary gain. Many times while having a younger boyfriend.
"Essa pita é uma marandza, primeira semana, meu salário bazou, nem dinheiro de pão tenho."
"This girl is a marandza, first week with her and my money is gone, I can’t even buy bread now."
Submitted June 2021 by anonymous
Slang USED Frequently BY Everyone
Someone who comes uninvited to a gathering or party. Usually not sent away by the guests.
"Tem uma festa na minha vizinhança, vou djecar, não perco boca livre."
"There is my party in my neighborhood, I will infiltrate, can’t lose free food."
Submitted June 2021 by anonymous
Expression USED Very frequently BY Everyone
It means somewhere really far away. Middle of nowhere. It’s a rural area said to still be living under colonization from how outdated it is.
"Não posso namorar com ela. Vive em Nkobe."
"I can’t date that girl. She lives in Nkobe."
det koster spidsen af en jetjager
Expression USED Frequently BY Everyone
(it costs the tip of a jet fighter) • Used when something is very expensive.
"Jeg ville gerne rejse verden rundt, men det koster spidsen af en jetjager."
"I would like to travel all around the world but it costs the tip of a jet fighter."
Expression USED Frequently BY Everyone
(it is blowing half a pelican) • It is said when it is very windy.
"Det blæser en halv pelikan i dag! Min paraply fløj væk."
"It is blowing half a pelican today! My umbrella flew away."
Submitted June 2021 by vibeke
Expression USED On Occasion BY Almost Everyone
(now that goat is shaved) • A task has been solved.
"Så er den ged barberet!" "Super, så kan vi gå videre til næste del af projektet."
"Now that goat is shaved!" "Great, then we can move on to the next part of the project."
Expression USED On Occasion BY Almost Everyone
(no cow on the ice) • It means that there is no problem.
"Gør det noget hvis jeg låner nogle af dine bøger?" "Nej, der er ingen ko på isen."
"Is it okay if I borrow some of your books?" "Sure, there's no cow on the ice."
Expression USED On Occasion BY Almost Everyone
(to pass the weapon to the left) • To die.
"Elle a passé l'arme à gauche."
"She passed the weapon to the left."
Submitted June 2021 by anonymous
Expression USED On Occasion BY Almost Everyone
(to pass the weapon to the left) • To Die.
Elle a passé l'arme à gauche.
She passed the weapon to the left.
Submitted June 2021 by anonymous
German German speaking countries
Word USED On Occasion BY Everyone generally, mainly youth tu adults
(n.) • (soft egg) • it's a slang word that might be translated to weakling, softy, or too delicate. It is often used as a joke, not to take too seriously. It is used for males as well as for females.
"Tom möchte bei diesem Wetter nicht zu Fuß gehen, er befürchtet, dass er krank wird. Er ist wirklich ein Weichei!"
"Tom does not want to go by foot with this weather, he fears he might get sick. He is such a soft egg"
Submitted May 2021 by anonymous