Italian Italy

fuori di melone

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(out of melon) • To be out of your mind; the melon here is used as a reference to a person's head.

"Lisa, perché vai in giro da sola di notte, sei fuori di melone?"

"Lisa, why are you walking alone at night, are you out of melon?"

Confirmed by 3 people

alt

æ

Slovak Slovakia

mám toho plné zuby

Expression USED Very frequently BY Almost Everyone

(my teeth are full of it) • "mám toho plné zuby" means "I'm sick of it"

"Správaš sa ku mne ako k dieťaťu" "Mám toho plné zuby!"

"You treat me like a child." "My teeth are full of it!"

alt

English Northern Midwest (particularly Minnesota), United States

Uff-da

Interjection USED Frequently BY Almost Everyone

A common exclamation in the northern United States. The term originates from Norway and is thought to be brought to the states by Scandinavian immigrants in the 19th century. Used in cases of surprise, shock, or relief. Also commonly used as a sympathetic response to hearing slightly unfortunate news.

"Make sure you wrap up nice n' warm today; it's a cold one out there." "Uff-da, it sure is!"

Lithuanian Lithuania

atitiko kirvis kotą

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(fits like an axe to its handle) • used to indicate that something fits very well.

"Girdėjau, kad po to, kai naujasis įmonės vadovas apkaltino savo verslo partnerį sukčiaujant, neilgai trukus išaiškėjo jo paties slapti kėslai prieš jį." "Kaip sakoma, atitiko kirvis kotą."

"I heard that soon after the new CEO blamed his business partner for cheating his own secret intentions against him were revealed." "Well, fits like an axe to its handle."

ety

Polish Poland

wihajster

Word USED On Occasion BY Almost Everyone

(noun) • Used to refer to an object - usually a small one - which name one has forgotten, does not know or when the name is not important at the moment of speaking. Similar to "thingy".

"Co jest z tym radiem?" "A, taki wihajster się ułamał i nie działa."

"What's with this radio?" "Ah, a wihajster broke off and it doesn't work."

Confirmed by 2 people

Italian Italy

buono come il pane

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(as good as bread) • Literally "as good as bread", translates into "as good as gold".

"Quel ragazzo è buono come il pane!"

"That guy is as good as bread!"

Confirmed by 3 people

French French speaking countries

ne pas avoir la lumière à tous les étages

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(not have light at every floor) • Used to talk about someone who does not think before acting and does weird things. Someone who is not very smart (i.e. dumb).

"Regarde cet homme qui court nu dans la rue !" "Oh.. Il n'a pas la lumière à tous les étages celui-là !"

"Look at this man, he is running naked in the street!" "Oh.. This one does not have light at every floor!"

Confirmed by 2 people

Portuguese Brazil

crime ocorre nada acontece feijoada

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

Used when something unfair happens in brazil and nobody cares or justice fails. It's an old meme.

"That corrupt politician was elected again!" "Crime occurs nothing happens feijoada"

"Aquele político corrupto se elegeu de novo" "Crime ocorre nada acontece feijoada"

English United Kingdom

No shit, Sherlock

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

A response to someone who is stating the obvious. It refers to the famous detective Sherlock Holmes.

"The sky is blue" "No shit, Sherlock!"

Confirmed by 14 people

syn

Spanish Chile

weon

Slang USED Very frequently BY Almost Everyone

(n.) • In Chile, it is used as a very informal alternative for the word dude or friend (amigo) and, depending on the tone, it can also mean 'stupid' among several other meanings.

"Hola weon, cómo estai?"

"Hi dude, how's it going?"

Confirmed by 6 people

syn

Lithuanian Lithuania

išradinėti dviratį

Idiom USED Frequently BY Almost Everyone

(to invent a bicycle) • When someone is wasting time to discover something that is already discovered or stupidly rejects a method that is alread created (usually to just end up using the very same method).

"Nesuprantu žmonių, kurie nieko nežinodami apie kūno kultūrą patys išradinėją dviratį. Kodėl nesikreipia į specialistus?"

"I cannot understand people who, not knowing anything about body culture, invent bicycle by themselves. Why not talk with specialists?"

Slovenian Slovenia

dobro jutro!

Standard Phrase USED On Occasion BY Almost Everyone

(good morning) • It is usually said to a person that has discovered something that already exists and people know about it.

“Stari, nisem vedel, da je tvoja sestra noseča! Čestitam!!” “Dobro jutro! To vejo že vsi!”

“Dude I didn’t know that your sister is pregnant! Congratulations!!” “Good morning! Everybody knows that!”

Spanish Argentina

Chocolate por la noticia

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(chocolate for the new) • used as an answer when someone says something well-known or obvious.

-"Está lloviendo!" -"Chocolate por la noticia."

-"its raining!" -"Chocolate for the new."

alt

English Ireland

yer wan

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(your man) • The male/female person who is the topic of the current conversation. It matters not that they may not be related, or even known to, the audience.

What’s yer wan over there think he’s playing at?

What’s that man over there think he’s playing at?

Arabic Syria

ورجيني عرض كتافك

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(Show me the width of your shoulders) • It's used to tell someone to get out of the room or to get lost, but disguised as I want to see the width of your shoulders or show me the width of your shoulders as you can only see that as they leave.

"حكيت العندك ؟ يلا ورجيني عرض كتافك"

"Did you finish talking? Come on show me the width of your shoulders."

German Germany

das ist mir Wurst

Standard Phrase USED On Occasion BY Almost Everyone

(it's sausage to me) • It's used when expressing that you don't care about something.

"Was willst du tun?" "Das ist mir Wurst"

"What do you want to do?" "That's sausage to me."

Confirmed by 4 people

Norwegian Norway

Ola Nordmann

Name USED Frequently BY Almost Everyone

The national personification of Norwegians, used the refer to Norwegians collectively or as a whole. Often meaning the average Norwegian, or Norwegians in general.

"Ola Nordmann elsker fjell og fjord."

"Ola Nordmann loves the mountains and the fjords."

Neapolitan | Italian Naples, Italy

ricuttaro

Name USED On Occasion BY Almost Everyone

(a ricotta cheese maker) • In Neapolitan, an Italian dialect, we say “ricuttàro” referring to someone that takes advantage of other people/ a slacker. The origin of this term is linked to the fact that ricotta is obtained from the waste of milk processing, therefore it’s a product that is obtained without any effort.

“Non hai ancora sistemato la tua stanza? Si nu’ ricuttàro!”

“Haven't you tidied up your room yet? You’re a slacker!”

syn

æ

Arabic Syria

بطيخ

Slang USED Frequently BY Almost Everyone

(watermelon ) • Used to refer to things or people when the subject is understood from the context. It's usually used to express annoyance with the subject, that you don't want to even call it by the name. you can also use it as an adjective to a mentioned noun to express your annoyance with that thing/person.

"خلصت كتابة هالبطيخة؟ صرلك أسبوع فيها." ".المقال؟ لا لسا بدي شوية وقت"

"Are you done with the watermelon now? It's been a week." "the article? No, I still need more time."

alt

French France

avoir le QI d'une huître

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(to have the IQ of an oyster ) • Used to say that someone is really stupid, that someone has no brain.

"Elle est vraiment débile, elle a le QI d'une huître !"

"She's so dumb, she has the IQ of an oyster !"

Confirmed by 7 people