Expression USED Frequently BY Young People
(such an ox) • It is used to call out a boy for being deceived or easily manipulated, especially by girls. It derives from the way that oxen follow their cattleman with no resistance. It can be used to call out boys who chase girls that don't care about them.
"Você ainda tá atrás dela? Gado demais!"
"You're still chasing her? Such an ox!"
syn
Expression USED On Occasion BY anyone
(it's raining pocketknives) • Used to describe heavy, stinging rainfall.
"Não vá lá para fora. Está chovendo canivetes."
"Don't go out there. It's raining pocketknives."
syn
Expression USED On Occasion BY Older Generations
(it's raining penknives) • It is an expression to say that it is raining a lot.
"Hoje tá chovendo canivete!"
"Today it's raining penknives!"
Expression USED Frequently BY Everyone
(Mary goes with the others) • Used to describe someone who is easily influenced by the the opinion of others, with no will of their own.
''Ele não opinião sobre nada, na hora de decidir, ele é Maria vai com as outras.''
''He doesn't have opinion about anything, when it's time to decide, he is Mary goes with the others.''
syn
Expression USED On Occasion BY Everyone
(daddy's little kid) • Someone who is spoiled and rich. It's used to refer to posh, bourgeois, cocky and pretentious people.
"Ele não sabe o que é trabalho, é um filhinho de papai."
"He doesn't know what's work, he's daddy's little kid."
syn
Expression USED On Occasion BY Everyone
To be miserable, in a penniless situation. It's used in a fun context.
"Esse mês eu estou na pindaíba."
"This month I'm penniless."
Expression USED Frequently BY Everyone
(n.) • A discussion, a mess or a gossip. Something related to confusion, tension and rumours.
"Tá rolando o maior bafafá lá na feira."
"There's a huge bafafá happening in the market."
alt
Portuguese Southwest, Minas Gerais, Brazil
Expression USED Frequently BY Everyone
(adj.) • (costly, irksome) • It refers to a difficult person, someone who gives you a hard time or is high-maintenance. It's often used to refer to bratty, spoiled children.
"Mas que menino custoso!"
"What an irksome boy!"
syn
Idiom USED Frequently BY Everyone
(where Judas lost his boots.) • It refers to a very distant place. It's often used when the place seems to be far from everywhere, like the outskirts of a city, a remote town or a deserted neighborhood.
"Eu não vou nesse lugar, é lá onde Judas perdeu as botas."
"I'm not going to this place, it's there where Judas lost his boots."
syn
alt
Interjection USED Very frequently BY Everyone
(interj.) • (imagine) • It is equivalent to "not at all", being used as a polite yet informal answer to "thank you". It expresses that the other person should not even imagine giving thanks because it was a no-brainer or an easy task.
"Obrigado pela carona!" "Imagina! Foi um prazer!"
"Thanks for the ride!" "Imagine! It was a pleasure!"
Expression USED Very frequently BY Everyone
(to rain pots) • You use this expression when it is raining a lot; when it's pouring.
"Está a chover a potes!"
"It's raining pots!"
syn
Expression USED On Occasion BY Everyone
(life isn't a sea of roses) • A colloquial way of saying that life is not easy.
"Você achou que seria fácil? A vida não é um mar de rosas!"
"Did you think it would be easy? Life isn't a sea of roses!"
syn
Slang USED Frequently BY Almost Everyone
(n.) • A common way to call a friend used in São Paulo, Brazil.
"E aí mano."
"What's up, bro"
syn
Slang USED Frequently BY Young People
Way to call a friend, abbreviation of "parceiro" which means "buddy".
"E aí parça."
"What's up bud."