Norwegian Norway

harrytur

Slang USED On Occasion BY Some People, adults

A word used to refer to when Norwegians travel to Sweden, mainly to buy cheaper food and alcohol.

"Skal vi dra på harrytur?" "Ja, vi kan dra til helga."

"Could we to on a harrytur?" "Yes, we can go this weekend."

æ

Norwegian Norway

snillisme

Expression USED On Occasion BY Some People

(n.) • (kind-ism / nice-ism) • Excessive, misplaced understanding, consideration or indulgence (especially practiced by authorities towards social clients). A misunderstood kindness that involves being overly understanding and accommodating, often for fear of making unpopular decisions or offending someone.

"Partilederen mener snillismen hos de andre partiene er skyld i tilstanden."

"The leader of the party believes that the nice-ism of the other parties are to blame for the situation."

Confirmed by 2 people

æ

Norwegian Norway

dugnad

Expression USED Very frequently BY Everyone

Unpaid, voluntary, community work, often of a practical nature where several people (neighbours, friends, members of an association or union) go together to work. Examples can be spring cleaning in the neighbourhood, construction of a local playground, selling waffles at a sporting event, or helping friends to paint walls in their new apartment. Dugnads are important to Norwegian culture and not participating is heavily frowned upon.

"Blir du med på dugnaden i morgen?"

"Are you coming to the dugnad tomorrow?"

Confirmed by 2 people

æ

Norwegian Norway

døgn

Word USED Very frequently BY Everyone

Time period of 24 hours, or one whole day and one whole night.

"Katten min har ikke vært hjemme på snart fire døgn."

"My cat hasn't been home in almost four days."

Confirmed by 3 people

syn

Norwegian Norway

du store alpakka

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

(you great alpaca) • Used jokingly to express either surprise, shock, horror, or fright.

"Du store alpakka! Har lyset gått?"

"You great alpaca! Did the lights go out?"

Confirmed by 3 people

Norwegian Norway

hæla i taket og tenna i tapeten

Expression USED On Occasion BY Older Generations

(heels on the ceiling and teeth in the wallpaper) • Expressing that something takes place in a lively mood, a great atmosphere, or at full speed; for instance a lively party that can seem a bit wild.

"Kom og bli med på festen! Her er det hæla i taket og tenna i tapeten!"

"Come join the party! It's wild!"

alt

Norwegian Norway

Texas

Expression USED On Occasion BY Everyone

((completely) Texas) • A wild, chaotic place, event, or situation.

"Var du på sluttsalget i går?" "Ja og der skal jeg si deg det var helt texas!"

"Were you at the final sale yesterday?" "Yes, and let me tell you it was completely Texas down there!"

Confirmed by 3 people

Norwegian Norway

heldiggris

Expression USED On Occasion BY Some People

(n.) • (lucky pig) • A very lucky person.

"Fikk du ny PC til bursdagen din? Heldiggris!"

"Did you get a new computer for your birthday? You lucky pig !"

Confirmed by 2 people

Norwegian Norway

griseflaks

Expression USED On Occasion BY Older Generations

(n.) • (pig's luck) • Having great luck or being unrealistically lucky.

"Jammen bra du ikke skadet deg mer. Snakk om griseflaks!"

"A good thing you didn't hurt yourself more. Talk about pig's luck!"

Confirmed by 2 people

alt

Norwegian Norway

Viggo

Name USED On Occasion BY Teens

(n.) • Someone with few or no friends. Can also be used to describe being alone or lonely.

"Er du helt Viggo?"

"Are you totally Viggo?"

Norwegian Norway

Harry

Name USED Frequently BY Almost Everyone

(n.) • Someone who has bad taste, is uneducated, provincial, unsophisticated, but also unpretentious and down to earth. Caravan holidays, tracksuits, and cross-border shopping are typical characteristics. The term “Harry-handel” means shopping across the border in Sweden, usually for cheap alcohol, tobacco, sweets, and meat.

"Det er Harry å røyke."

"Smoking is Harry."

Confirmed by 2 people

Norwegian Norway

Tigerstaden

Expression USED On Occasion BY Some People

(tiger city) • A nickname for the city of Oslo. In his poem 'Sidste sang' (Last Song), poet Bjørnstjerne Bjørnson wrote about a fight between a horse and a tiger, where the horse represented the countryside, and the tiger represented Oslo. It was meant as a condescending metaphor for the city being dangerous, depleting, and hostile place, but today the name is often used positively.

"Ser ut som om det blir fint vær i Tigerstaden i dag."

"Looks like the weather will be nice in the capital today."

Confirmed by 2 people

syn

alt

æ

Norwegian Norway

oi

Interjection USED Very frequently BY Everyone

'Oi' or 'åj' is exclamation expressing surprise both negative and positive. Can be used as an equivalent to 'oops' or 'wow'.

"Oi, så fint det var her!" "Oi, jeg har mistet mobilen!"

"Wow, this is place is nice!" "Oops, I lost my phone!"

Confirmed by 2 people

alt

æ

Norwegian Norway

kakeskive

Word USED On Occasion BY Older Generations

(cake piece) • A piece of or slice of bread.

"Kom inn og få deg ei kakeskive."

"Come inside and have a cake piece."

Confirmed by 2 people

syn

alt

æ

Norwegian Norway

Jøss!

Interjection USED On Occasion BY Some People

Exclamation expressing dismay or surprise.

"Jøss! Er det virkelig deg?"

'Wow! Is it really you?'

Confirmed by 2 people

alt

æ

Norwegian Norway

Å skjære alle over én kam

Idiom USED On Occasion BY Most People

(To cut everyone with the same comb) • To judge, evalue or treat all people in a group the same way without taking any (individual) differences into account.

"Svensker er ubrukelige til å gå på ski." "Nå må du ikke skjære alle over én kam."

"Swedes are useless at skiing." "You shouldn't cut everyone with the same comb."

Confirmed by 2 people

æ

Norwegian Norway

sa brura

Idiom USED On Occasion BY Most People

(said the bride) • The Norwegian equivalent of "that's what she said".

"Jøss, den var større enn jeg trodde." "Sa brura!"

"Wow, it's bigger than I thought." "Said the bride!"

Confirmed by 2 people

alt

æ

Norwegian Norway

våt som ei katte

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(wet like a cat) • Being soaking wet.

"Han kom inn våt som ei katte."

"He came in wet like a cat."

æ

Norwegian Norway

(helt) konge

Expression USED On Occasion BY Young People

(adj.) • ((completely) king) • Great, very good, the best of the best.

"Han er helt konge på gitar!"

"He's completely king at playing the guitar!"

Confirmed by 2 people

alt

æ

Norwegian Norway

kjip

Word USED On Occasion BY Young People

Something stupid, sad, boring, unpleasant, or petty. Can be used for objects, situations, or people.

"Jeg synes de var kjipe som ikke inviterte oss på festen." "Ja, det er kjipt å sitte her hjemme alene."

"I think it was petty of them not to invite us to the party." "Yes, it's boring sitting at home alone."

Confirmed by 2 people