syn

alt

Portuguese Brazil

onde o Judas perdeu as botas

Expression USED On Occasion BY Everyone

(where Judas lost his boots) • When a place is way too far away.

"A fazenda dele fica onde o Judas perdeu as botas."

"His farm is where Judas lost his boots."

Confirmed by 4 people

syn

æ

Portuguese Rio de Janeiro, Brazil

caô

Word USED Frequently BY Young people

Used to say that something is a lie, when people are surprised or when something or someone will get in trouble.

"Não acredita nele, ele tá de caô." "Caô que você ganhou na loteria!" "Não faça isto, vai dar caô!"

"Don't believe him, he's lying to you." "I can't believe you won the lottery!" "Don't do it, you're gonna get in trouble!"

Confirmed by 5 people

syn

Portuguese Brazil

0800

Slang USED On Occasion BY Some people

It comes from the possibility to call companies customer service in Brazil using the prefix 0800 without being charged for it.

"Vamos à festa na sexta-feira, a entrada vai ser 0800."

"Lets go to the party on Friday, the entrance will be for free."

Confirmed by 5 people

alt

æ

Portuguese Rio Grande do Sul, Brazil

pila

Slang USED Frequently BY Everyone

(n.) • The term is known as the unofficial currency of the state of Rio Grande do Sul, but it has also spread to other places in Brazil. It can be used interchangeably with the official currency ("Real") in every informal situation. The term started tu be used in the 1930's when the friends of the exiled politician Raul Pilla started selling bills of money (as financial bonds) with Pilla's face on it to raise money for him.

"Coitado do Raul Pilla, foi exilado sem ter nenhum pila no bolso..." "Tu não tem uns pilas aí pra me emprestar?" "Não acredito que encontrei 50 pila no chão!"

"Poor Raul Pilla, he was exilled without any pila in the pocket..." "Don't you have some pilas to lend me?" "I can't believe I found 50 pila on the floor!"

Confirmed by 2 people

Portuguese Brazil

gororoba

Word USED On Occasion BY Almost Everyone

(n.) • A word used to say a food doesn't taste or look good.

"Todo dia no almoço era sempre a mesma gororoba, ninguém aguentava mais!"

“Every day at lunch it was always the same gororoba, nobody could take it anymore.”

Portuguese Brazil

valeu

Slang USED Very frequently BY anyone

(it was worth it) • Used as a way to say thank you or bye.

"A gente se vê amanhã. Valeu!"

"We'll see each other tomorrow. It was worth it!"

Confirmed by 4 people

syn

Portuguese Brazil

Nem que a vaca tussa

Expression USED Very frequently BY Everyone

(Not even if the cow coughs) • It's used when something is impossible to happen.

"Não ando nessa montanha russa nem que a vaca tussa!"

"I won’t ride this roller coaster, not even if the cow coughs!"

Confirmed by 7 people

syn

Portuguese Brazil

dia de São Nunca

Expression USED Frequently BY Everyone

(the day of Saint Never) • This expression is used when someone wants to refer to something impossible, improbable.

"Só voltaremos a ser campeões no dia de São Nunca!"

"We will only be champions again on the day of St. Never!"

Confirmed by 7 people

alt

Portuguese Brazil

dar pano pra manga

Idiom USED On Occasion BY Everyone

(to give cloth for sleeves) • The expression is used when it seems like the situation can initiate a lengthy discussion or be matter for gossip. It is mainly used to refer to polemic, controversial or far-too-complex subjects.

"A separação daquele casal vai dar pano pra manga."

"The breakup of that couple is going to give cloth for sleeves."

Confirmed by 4 people

syn

Portuguese Brazil

tâ caindo o mundo

Expression USED Very frequently BY Pretty much everyone

The expression, which in literal translation to english would be 'the world is falling', is used when there is really heavy rain

"Você já olhou lá fora? Tâ caindo o mundo!"

"Have you looked outside? The world is falling!"

Confirmed by 3 people

syn

Portuguese Brazil

se a vida fosse fácil, se chamaria miojo

Expression USED On Occasion BY Some People

(If life were easy, it would be called instant noodles) • This expression is used to reinforce that life is hard.

"Está sendo bem difícil sobreviver a 2020. Pois é, se a vida fosse fácil se chamaria miojo!"

"It is being very difficult to survive 2020. Well, if life was easy it would be called instant noodles!"

Confirmed by 4 people

Portuguese Curitiba, Brazil

piá / guria de prédio

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(building boy / girl) • A spoiled boy (piá) or girl (guria) that doesn't join popular culture. Usually related to wealth, lives away from the street costumes, as in a building (prédio).

"Não sabe jogar bolinha de gude? Mas é um piá de prédio mesmo..."

"Don't you know how to play marbles? It could only be a building boy..."

syn

Portuguese Paraná, Brazil

piá

Word USED Very frequently BY Everyone

(n.) • Meaning "boy" or "kid". From the indigenous Tingui language, it means "heart". Tingui mothers used to call their sons saying "heart", "my heart".

"Pare com isso, piá!"; "Piá, venha já pra dentro que tá frio aí fora!"

"Stop doing that, boy!"; "Hey, kid, come inside right now, it's cold outside!"

alt

Portuguese Brazil

um mar de rosas

Expression USED Very frequently BY Almost Everyone

(a sea of roses) • Period or situation of tranquility, happiness, harmony. Without facing difficulties; comfortable; easy.

"A vida não é um mar de rosas" "O jogo foi um mar de rosas"

"Life is not a sea of roses" "The match was a sea of roses"

Portuguese Brazil

🔰

Emoji USED On Occasion BY Far-right supporters

Originally a Japanese symbol for new drivers, it is used by Brazilian nationalists and far-right supporters because of its green and and yellow, the Brazilian national colors, and because of its resemblance to a military insignia.

"Sou brasileiro! 🔰"

"I'm Brazilian! 🔰"

Confirmed by 3 people

Portuguese Rio de Janeiro, Brazil

Ainda!

Expression USED Frequently BY Young People

(Still!) • Used when someone asks a question that the answer is obviously yes. Contraction of "Are you still asking?"

"Você gosta dela?" "AINDA!"

"Do you like her? "STILL!"

Portuguese Brazil

a Perseguida

Slang USED On Occasion BY Some People

(n.) • (the Chased) • A slang word for vagina.

"Os homens gostam da perseguida"

"Men like the chased"

Portuguese Portuguese speaking countries

deixa de brincadeiras

Expression USED Very frequently BY Everyone

Asking someone to stop joking around.

"Temos de nos despachar, deixa de brincadeiras já!"

"We have to hurry up, stop fooling around!"

Confirmed by 2 people

Portuguese Brazil

estar mais pra lá do que pra cá

Expression USED On Occasion BY Everyone

(to be more there than here) • Used when someone is close to death.

"A Rainha Elizabeth tem 95 anos!" "Tá mais pra lá do que pra cá"

"Queen Elizabeth is 95 years old!" "She's more there than here"

Confirmed by 3 people

alt

Portuguese Brazil

coroa

Slang USED Frequently BY Young People

(crown) • A word generally used by young people to refer to older people, especially the elderly ones. Also used to refer to someone's or their own parents.

"Eu vim sentado ao lado de um coroa no ônibus." "Vi seus coroas ontem numa loja."

"I came sitting next to a crown (old guy) at the bus." "I saw your crowns (parents) yesterday at a store."

Confirmed by 2 people