alt

me chorrea el bife*

* my steak drips

Spanish Argentina

Idiom USED Very frequently BY Young People

Used to say that you or someone else is menstruating.

"¡Hola! ¿Quieres salir esta noche?" "No puedo, me chorrea el bife"

"Hi! Do you want to go out tonight?" "I can't, my steak drips"





Se me está descongelando el bistec*

* My steak is defrosting

Spanish Mexico

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

It's a way to indicate that someone is menstruating. You say this because when you defrost a steak (or any piece of meat) there's blood coming out of it.

"Hoy no iré a clase de natación porque se me está descongelando el bistec."

"I won't be on swimming class today because my steak is defrosting."





Pues espera sentado y llévate un bocadillo*

* Sit waiting and pack a sandwich

Spanish Madrid, Spain

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

It's often used when wanting to say "don't wait around" or "you'll be waiting a while."

"Llamé al director del hotel, pero no respondió." "Pues espera sentado y llévate un bocadillo!"

"I called the hotel manager, but he didn't pick up." "Better sit down and pack a sandwich."





mandarina*

* tangerine

Spanish Ecuador

Slang USED Very frequently BY Most People

A man who does whatever his girlfriend tells him to do because she has the power.

"David no vino a la fiesta porque su novia se enojaba si él venía." "Jaja, mandarina el man!"

"David didn't come to the party cause his girlfriend would've got angry at him if he had." "Haha, such a tangerine!"





camarón*

* you shrimp

Spanish Ecuador

Slang USED Very frequently BY Most People

Way to address a person who is a very bad driver.

"Oye camarón, pon luces!"

"Hey you shrimp, turn your lights on!"





feria

Spanish Mexico

Slang USED Very frequently BY Young People

A synonym for money.

"Eh güey, vamos por algo de comer." "Lo siento, no traigo nada de feria."

"Hey man, let's go grab something to eat." "Sorry, I don't have any money."





por si las moscas*

* for if the flies

Spanish Argentina

Expression USED Frequently BY Older Generations

This expression can be translated as "just in case".

"Está re nublado, llevá un paraguas por si las moscas."

"It's really cloudy, take an umbrella for if the flies."





syn

donde Judas dejó el caite*

* where Judas left his sandal

Spanish Guatemala

Standard Phrase USED Frequently BY Almost Everyone

Used to indicate a place very far away.

"Él vive hasta donde Judas dejó el caite."

"He lives where Judas left his sandal."





yapa

Spanish Various countries

Word USED Very frequently BY Everyone

Word from the Quechua language meaning 'increase' and people usually say that when they receive some extra for free when they purchase at markets or local stores.

"Bien, aquí tiene, un kilo de manzanas y va con yapa."

"OK, there you have it, one kilo of apples and something extra"





syn

jurutungo

Spanish Puerto Rico

Word USED On Occasion BY Most People

A far away place, often isolated.

“¡Diablos! ¡Eso queda en el jurutungo!” “Tú vives en el jurutungo.”

“Damn! That’s very far away!” “You live too far away.”





estar hasta las narices*

* to be up the nose

Spanish Spain

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

It refers to when you are fed up or sick to death of something.

“Estoy hasta las narices de este trabajo.”

“I’m up the nose with this job.”


Confirmed by 2 people




syn

toche

Spanish | Cucuteño Norte de Santander, Colombia

Expression USED Frequently BY People from the border between Colombia and Venezuela

It's a expression you use when someone does or says something dumb. It's also the name of a famous bird of the region.

“Ella pensó que Nueva York es la capital de Canadá, qué toche."

“She thought that New York is the capital of Canada, what a toche."





alt

perro oso*

* dog bear

Spanish Mexico

Expression USED Very frequently BY Young People

Expresses a huge embarrassement. "Dog" is used as quantity, and "bear" as an embarrassing situation or event. Can also be used to express second-hand embarrassment.

"Estaba criticando a mis suegros a sus espaldas y me escucharon. ¡Perro oso!"

"I was bad-mouthing my in-laws behind their backs and they heard me. What a dog bear! "





alt

No pela un chango ni a mordidas*

* He/she doesn't peel a monkey even by bites

Spanish Mexico

Expression USED Frequently BY Everyone

It refers to a person not able to perform a simple task. A person who is useless, futile, or dead loss.

"Le estoy diciendo a Joel cómo preparar un lonche y sigue sin entender." "Él nomás no pela un chango ni a mordidas."

"I am telling Joel how to make a sandwich and he still doesn't understand" "He just doesn't peel a monkey even by bites."





cagarse en todo lo que se menea*

* to shit on everything that wiggles

Spanish Andalusia, Spain

Expression USED On Occasion BY Some People

An expression of frustration.

"He perdido el tren, ¡me cago en todo lo que se menea!"

"I missed the train, I'm shitting on everything that wiggles!"


Confirmed by 3 people