French French speaking countries

le trou du cul du monde

Expression USED Frequently BY Everyone

(the asshole of the world) • Used to talk about a very remote place. The middle of nowhere.

"La ville la plus proche est à 20 kilomètres, c'est le trou du cul du monde."

"The closest town is 20 kilometres from here. It's the asshole of the world."

Confirmed by 2 people

syn

English United States

East Bumblefuck

Expression USED On Occasion BY some people

To describe the remoteness of an area, its proximity (or lack thereof) to basically everything

“Where did Sara say she moved to?” “I don’t know, somewhere out there in East Bumblefuck”

“Where did Sara say she moved to?” “I don’t know, somewhere really remote and far away”

ety

English Canada

fits like a gunny sack

Expression USED Frequently BY Some People

Expression used to describe how poorly a garment fits to the body of the person wearing it.

"What do you think of my dress?" "Sorry but it fits like a gunny sack."

Spanish Spain

estar hasta las narices

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(to be up the nose) • It refers to when you are fed up or sick to death of something.

“Estoy hasta las narices de este trabajo.”

“I’m up the nose with this job.”

Confirmed by 2 people

Hungarian Hungary

zsákbamacskát árulni

Expression USED On Occasion BY Most People

(to sell cat in the sack) • Zsákbamacska ("cat in the sack") is a gambling game at fairs where you can buy one sack out of a bunch of identical sacks but you never know what it contains, it is always a surprise. If you sell zsákbamacska you are hiding your true intentions, you are being secretive and probably not completely honest.

"Ne félj, én nem árulok zsákbamacskát!"

"Don't be afraid, I don't sell cat in the sack!"

Tagalog Philippines

gigil

Expression USED Very frequently BY Everybody

An overwhelming feeling one gets when they see something cute. You just want to squeeze the cute thing. Can also be when you're irritated or angry.

"Ang cute ng anak ni tita! Sarap kagatin. Nakakagigil!"

"Auntie's child is so cute! I could eat him right up. I'm all gigil!"

English Canada

fits like a glove

Expression USED Frequently BY Everyone

It is a standard and frequently used way to say that something fits extremely well.

"That's a beautiful jacket and it fits him like a glove."

Confirmed by 8 people

syn

Dutch Netherlands

iets door de vingers zien

Expression USED Frequently BY Everyone

(seeing something through the fingers) • Allowing something when you shouldn't. It's about pretending not to see something, when you actually do see it: covering your eyes but actually looking through your fingers.

"Mark heeft zijn huiswerk niet gemaakt, maar ik zie het door de vingers omdat hij het al zo druk heeft."

"Mark didn't do his homework, but I'll see it through the fingers as he's already so busy."

Confirmed by 4 people

English United Kingdom

the bees knees

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

When something is interesting or enjoyable.

“Wow! That performance was the bees knees”

Italian Italy

fuori di melone

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(out of melon) • To be out of your mind; the melon here is used as a reference to a person's head.

"Lisa, perché vai in giro da sola di notte, sei fuori di melone?"

"Lisa, why are you walking alone at night, are you out of melon?"

Confirmed by 3 people

Italian Italy

fare il passo più lungo della gamba

Expression USED Frequently BY Everyone

(to take a step longer than your leg) • Used to say that someone should take it slow instead of doing things that are out of their league.

"Ci vuole tempo per raggiungere quell'obiettivo: non fare il passo più lungo della gamba."

"It takes time to achieve that goal - don't take a step longer than your leg."

Confirmed by 3 people

alt

æ

Slovak Slovakia

mám toho plné zuby

Expression USED Very frequently BY Almost Everyone

(my teeth are full of it) • "mám toho plné zuby" means "I'm sick of it"

"Správaš sa ku mne ako k dieťaťu" "Mám toho plné zuby!"

"You treat me like a child." "My teeth are full of it!"

alt

Hungarian Hungary

kösd fel a gatyád

Expression USED Very frequently BY Almost everybody

(string up your pants) • Get ready for a hard task!

"Nem lesz könnyű az érettségi, úgyhogy kösd fel a gatyád!"

"The final exam won't be easy, so string up your pants!"

alt

French French speaking countries

être beau comme un cœur

Expression USED On Occasion BY Everybody

(to be as beautiful as a heart) • Affectionate way to say that you find someone or something pretty, beautiful, cute as a button.

"Ce costume te va à ravir, tu es beau comme un cœur !" "Ta fille est jolie comme un cœur."

"This suit looks great on you, you are as beautiful as a heart!" "Your daughter is as pretty as a heart."

Italian Italy

rigirare la frittata

Expression USED Frequently BY Everyone

(to flip the omelette) • Used when who is guilty of something tries to push accusations back on who is accusing them.

"Mi hai tradito!" "Solo perché tu non mi davi attenzioni!" "Non rigirare la frittata, è colpa tua!"

"You cheated on me!" "Just because you weren't giving me attention!" "Don't flip the omelette, it's your fault!"

Confirmed by 3 people

syn

French France

passer comme une lettre à la poste

Expression USED On Occasion BY Some

(to fit like a letter in the letterbox) • Used to describe a situation where everything goes smoothly or as planned. To go off without a hitch.

"J'ai été obligé d'expliquer pourquoi je n'étais pas en classe hier." "Et ?" "Mon histoire est passée comme une lettre à la poste"

"I had to explain why I did not attend class yesterday" "And?" "My story fit like a letter in the letterbox"

Confirmed by 2 people

Trentino dialect | Trentino Province of Trento, Italy

la morte mbriaga

Expression USED On Rare Occasion BY Older Generations

(the drunk death) • It's used to indicate someone who looks sick, pale, and/or malnourished as if just a step away from fainting. You would say it directly only if you know the person very well; otherwise, it would be rude and offensive.

"Oh vecio cosa t'elo successo? Te mpari la morte mbriaga!" "Tasi valá... L'è do dì che no dormo!"

"Oh man, what happened to you? You look like the drunk death!" "Oh shut up... I haven't been able to sleep for two days!"

Italian Italy

Ci sta come i cavoli a merenda

Expression USED On Occasion BY Everyone

(It fits like cabbages as a snack ) • Something doesn’t fit or match at all.

"Che ne pensi di questa borsa con queste scarpe?" "No amo, ci sta come i cavoli a merenda,"

"How about this bag with these shoes?" "No honey, it's like having cabbages as a snack."

Confirmed by 2 people

French France

Ça rentre comme papa dans maman.

Expression USED Frequently BY Young and middle-aged people

(It fits like daddy in mommy.) • To fit like a glove.

"- T'as pu rentrer la voiture dans le garage ? - Ouais, elle est rentrée comme papa dans maman."

"- Did the car fit in the garage? - Yeah, it fits like daddy in mommy."

Confirmed by 2 people

Romanian Romania

A se potrivi ca nuca în perete

Expression USED Frequently BY Some People

(To fit like a nut in the wall) • This expression is used to refer to something that does not fit at all.

"Do you like my new outfit?" "It fits like a nut in the wall."

"Îți place ținuta mea?" "Se potrivește ca nuca în perete."