French
| Creole
Reunion Island,
France
Expression USED Very frequently BY Everyone
(n.) • (ears) • In Reunion Island, France, a tourist (usually from the continent) is called a "zoreille", which is Reunion Creole for "oreilles" (ears), because tourists tend to put their hand to their ear to mean they don't understand the Creole language.
"C'est les vacances, il y à des zoreilles partout sur l'île."
"Here come the holidays, zoreilles are everywhere on the island."
Expression USED Frequently BY Adults
(interj.) • (Go on, Guingamp ) • Guingamp is a French town and famous football team. Their motto is "en avant, Guingamp!". We use it in French as a way of encouraging to get going.
"On fait quoi ce soir?" "Ça te dit de se faire un resto?" "Bah ouais, pourquoi pas." "Allez, en avant Guingamp!"
"What shall we do this evening?" "What about a restaurant?" "Hell, why not." "Go on, Guingamp!"
Expression USED On Occasion BY Mostly young people
(It is not my excitation) • It is used to mean that something is not your taste, not your cup of tea or not what you usually like.
"Tu viens regarder le match avec nous ce soir ?" "Non merci, le foot, c'est pas mon délire."
"Are you coming to see the match with us tonight?" "No, thank you. Football is not my excitation."
Expression USED Very frequently BY Everyone
(to take the air) • To go somewhere else.
"Cet été, on va prendre l'air en Grèce."
"This summer, we're taking the air in Greece."
French
Poitou-Charentes, Normandy,
France
Word USED Very frequently BY Most people
(v.) • To lock a door. It comes from the time you used a bar to keep a door closed.
"T'as barré la porte ?"
"Did you lock the door?"
French
North of France,
France
Standard Phrase USED On Occasion BY Some People
(it's pouring) • Used when it rains heavily.
"Il vaut mieux rester à l'intérieur vu qu'il drache dehors."
"It's better to stay inside since it's pouring outside."
pleuvoir comme vache qui pisse
Expression USED On Occasion BY Adults
(to rain like a pissing cow) • When there is heavy rain.
"Regarde dehors, il pleut comme vache qui pisse!"
"Look outside, it's raining like a pissing cow!"
Expression USED Frequently BY Almost Everyone
(pull yourself a log) • Used to tell someone to take a seat. Usually informal and used with people you are somewhat familiar with.
"Reste pas debout, tire-toi une bûche!"
"Don't just stand there, pull yourself a log!"
Submitted August 2020 by delhayelite
Idiom USED Frequently BY Everyone
(it's raining ropes) • Used to describe heavy rainfall.
"Oh non, il pleut des cordes et je dois rentrer à pied !"
"Oh no, it's raining ropes and I have to go back home on foot!"
French
French speaking countries
Expression USED Very frequently BY Young adults and adults
(Destroy everything!) • Used to wish good luck to someone, for instance for a job interview or an important exam.
"Vas-y, tu vas tout défoncer à ton contrôle !"
"Go ahead, you'll destroy everything for your test!"
Expression USED Frequently BY Everyone
(to send oneself to the air) • To have sex, to get laid.
"Mon voisin passe son temps à s'envoyer en l'air, et il n'est pas discret."
"My neighbour spends his time sending himself to the air, and he is not discreet."
French
French speaking countries
Idiom USED On Occasion BY Almost Everyone
(It's not a tart) • Used to say that something is not easy to do.
"Ce n’est pas de la tarte ce jeu!"
"This game is not easy!"
Word USED Frequently BY youngsters and former teens
(adj.) • (heavy) • Cool or awesome. Can be used alone to succinctly express approval.
"Je me suis acheté une nouvelle paire de pompes, elles sont confortables et stylées." "Lourd."
"I just bought a new pair of shoes, they're comfy and classy." "Cool."
French
French speaking countries
Expression USED Frequently BY Almost Everyone
(to have the balls) • Used to say you're pissed off.
"J'ai vraiment les boules qu'il m'ai menti!"
"I'm really pissed that he lied to me."
French
French speaking countries
Slang USED Very frequently BY Everyone
(n.) • Job or work.
"Tu as fait du bon boulot!"
"You did a good job!"
Slang USED Frequently BY Parents, children
(n.) • A cute name used by children or their parents to refer to a slight physical injury (scratch, cut, etc.).
"Je me suis fait un bobo au genou."
"I got a bobo on my knee."
French
French speaking countries
Interjection USED Frequently BY Young People
(interj.) • Used to greet a friend or to draw attention.
"Wesh les potos. Bien ou bien ?"
"Hey guys. How ya doing?"
être rond comme une queue de pelle
Expression USED Frequently BY People Over 40
(round as the end of the shovel) • Used to say that someone is drunk.
"Maurice et Thierry ont passé la journée à boire avec Hervé. Ils sont ronds comme des queues de pelle."
"Maurice and Thierry spent the day drinking with Hervé. They're as round as the end of a shovel."
Submitted August 2020 by louri
French
French speaking countries
Slang USED Frequently BY Mostly everyone
(to fart higher than your ass) • Used to refer to someone getting above themself, acting like they’re smarter than they are.
"Je suis contente qu’il ait reçu sa promotion, mais ce n’est pas une raison pour péter plus haut que son cul pendant les réunions."
"I’m happy that he got his promotion, but it’s not a reason for him to fart higher than his ass during meetings."
Submitted August 2020 by mmepee
Acronym USED Frequently BY Teens, young adults
Short for "fils de pute", literally "son of a bitch". It is most often used as an insult, but sometimes, young adults can use it at the end of a sentence, when they are annoyed and want to exaggerate. It's mainly used when texting, but you can also hear it spoken. Caution: "fdp" is also a short for "frais de port" (shipping costs).
"Rends-moi mon argent fdp."
"Give me back my money you son of a bitch."