Word USED Frequently BY Everyone
(noun) • A local cafe or bar. Often a relaxed and informal place.
"Je pris un café au troquet."
"I had a coffee at the local cafe."
Standard Phrase USED On Occasion BY Most People
The day after a night of drinking.
"Un burger bien fat en lendemain de cuite n'est en fait pas une très bonne idée."
"Eating a big fatty burger the night after drinking isn't a very good idea."
Slang USED Frequently BY Most People
(n.) • A shortened version of the word 'bourgeois-bohème', meaning a middle-class person with money and liberal, left-wing political views. They are often seen as trendy and intellectual, but in a way that is performative. It is often said in a derogatory way.
"Le nouveau restaurant végan va attirer les bobos."
"The new vegan restaurant will attract the bobos."
French
French speaking countries
Expression USED On Occasion BY everyone
(to have pain to the heart) • To be nauseous or have the desire to vomit.
"Que puis-je faire si j'ai trop mal au coeur le matin pour prendre mon comprimé rose à jeun?"
"What can I do if I'm too nauseous in the morning to take my pink tablet on an empty stomach?"
Slang USED Very frequently BY young francophones
(interj.) • Slang used to greet a friend or express various feelings like excitement, anger etc.
"Wesh mon ami!"
"Hey pal!"
Quand les poules auront des dents
Expression USED In the past BY Older Generations
(When chickens have teeth) • Hyperbolic figure of speech describing something so unlikely it would never happen. French equivalent of "when pigs fly".
"J'espère qu'un jour il réalisera qu'il faut nettoyer sa chambre..." "Ouais, quand les poules auront des dents..."
"I hope he will someday understand he needs to clean his room." "Yeah, when chickens have teeth..."
Expression USED On Occasion BY everyone
(that doesn't eat bread) • When something doesn't cost anything and it's not bad. Or when you don't have to do much effort to have something.
"Ça mange pas de pain de reprendre un peu de salade!"
"It doesn’t eat bread to eat a little salad!"
Slang USED Frequently BY Younger generations
A very recent term, it is the verlan of "mate" and can be used either on its own to mean "look!" or can be followed by the name of the item you want the other person to look at/check out.
"téma le flow"
"check out this flow"
French
French speaking countries
Idiom USED On Occasion BY Anyone
(fingers in the nose) • Used to describe something that is done very easily, without any difficulty. While the literal translation is not actually used by native English speakers, French speaking people sometimes use it in a humorous way in English.
“Elle a réussi son examen du permis de conduire les doigts dans le nez!”
“She passed her driving test fingers in the nose!”
prendre quelqu'un pour un lapin de six semaines
Expression USED On Occasion BY Almost Everyone
(to take someone for a bunny of six weeks) • Often used after someone gives you information you don’t believe to be true. You feel that someone is taking you for an idiot.
"J’ai été au marché de matin et j’ai croisé Lucie, elle a demandé de tes nouvelles!" "Très drôle, mais ne me prends pas pour un lapin de 6 semaines!"
"I went to the market this morning and I saw Lucy, she asked about you!" "Really funny, but don’t take me for a bunny of 6 weeks!"
syn
French
French speaking countries
Word USED Frequently BY Young People
(adj.) • (stylish) • Used to say something's cool.
"Stylée ta nouvelle caisse !"
"Stylish, your new car!"
Expression USED On Rare Occasion BY People between 15-25
Great or cool.
"C’était trop dar cette journée à la plage."
"The day at the beach was so cool."
Submitted August 2020 by victorialeguide
syn
alt
æ
Slang USED Frequently BY Some People
(adj.) • A variation of "fou/ouf", meaning something crazy or unbelievable.
"T'as vu ce qu'il s'est passé au Liban?! C'est chteuf!"
"Did you see what happened in Lebanon?! That's crazy!"
Submitted August 2020 by rollingraccoon
Slang USED On Occasion BY Young People
(adj.) • Verlan (slang where syllables of words are inversed) for "louche", meaning weird or odd.
"Elle m'a dit qu'elle viendrait à la fête vendredi." "C'est chelou elle m'a dit le contraire."
"She told me she'd come to the party on Friday." "That's odd, she told me the opposite."
alt
Expression USED Frequently BY Everyone
(touch wood) • An expression used when something that's been said might bring bad luck and to counteract this bad luck you have to touch wood.
"Je n'ai jamais eu de problème avec ma voiture." "Touche du bois."
"I never have any problems with my car." "Touch wood."
Abbreviation USED Frequently BY Most People
(n.) • Toilet roll. P stands for "papier" (paper) and Q stands for "cul" (pronounced the same as Q, it means butt).
"Je vais au supermarché." "N'oublie pas d'acheter du PQ."
"I'm going to the supermarket." "Don't forget to buy toilet roll."
Expression USED Very frequently BY Everyone
(to fall into the apples) • To faint.
"Je me suis senti mal hier, je suis même tombé dans les pommes."
"I felt so ill yesterday, I even fainted."
faut pas pousser mémé dans les orties
Expression USED Frequently BY Adults
(don't push granny in the nettles) • Used to warn someone not to exaggerate or push something too far.
''Tu peux garder mon chat pendant trois semaines?" "Trois semaines?! Faut pas pousser mémé dans les orties!"
''Can you look after my cat for three weeks?" "Three weeks?! Don't push granny in the nettles!"
Slang USED Frequently BY Young People
(v.) • To check out or look at.
"Je vais mater le film ce weekend."
"I'm going to check out the film this weekend."
Standard Phrase USED Frequently BY Most People
(there is the world ) • Used to mean that there are a lot of people in a place.
"On est dans un bar." "C'est chargé ou pas?" "Ouais, il y a du monde ici."
"We're in a bar." "Is it busy?" "Yeah, there's loads of people here."