alt

podrido*

* rotten

Spanish Argentina

Slang USED Very frequently BY Argentinians

(adj.) It means being tired or annoyed by something or someone.

"Estoy podrida de su mala actitud."

"I’m rotten by their bad attitude."


Confirmed by 9 people




syn

æ

buenas

Spanish Argentina

Word USED Very frequently BY Everyone

Argentinians, especially those from Buenos Aires, use "buenas" as a greeting word. It means "hello", but it is shortened from regular greetings like "buen día" (good day) or "buenas tardes" (good afternoon). "Buenas" is used informally, amongst friends or even co-workers with whom you might have a friendly relationship with.

"Buenas, ¿cómo andan?"

"Goods, how's it going?"


Confirmed by 12 people




alt

ndeah

Spanish Argentina

Interjection USED Frequently BY Young People

(interj.) Used to indicate sarcasm, exaggeration or just a joke.

"Estoy gordo porque estoy lleno de amor ndeah."

"I’m fat because I’m filled with love ndeah."


Confirmed by 6 people




estar al pedo*

* be to the fart

Spanish Argentina

Expression USED Frequently BY Young People

Used when you're free or not doing anything important.

"¿Estás ocupada mañana?" "No, estoy al pedo todo el día."

"Are you busy tomorrow?" "No, I'm to the fart all day."


Confirmed by 10 people




syn

alt

holanda ke hacelga?*

* Holland what chard?

Spanish Argentina

Slang USED On Occasion BY Friends

A funny way of greeting your friends. The pun consists of "hola" (hello) turned into Holanda (Holland) and "qué haces" (what are you up to) turned into "ke (h)acelga" (chard).

"¿Holanda ke hacelga?" "¿Naranja y bosque?"

"Holland what Chard?" "Orange and woods?"


Confirmed by 7 people




alt

boludo

Spanish Argentina

Word USED Very frequently BY Most People

(n.) It's originally an insult meaning dumb or idiot, but it's also frequently used with friends.

"Che boludo, ¿cómo andás?"

"Hey boludo, how are you going?"


Confirmed by 12 people




laburar

Spanish Argentina

Word USED Frequently BY Some people

Used for the verb "to work" in the Lunfardo, which is an argot originated and developed in the late 19th and early 20th centuries in the lower classes in Buenos Aires and from there spread to other cities nearby, such as the surrounding area Greater Buenos Aires, Rosario and Montevideo.

"Mañana tengo que laburar."

"Tomorrow I have to work."


Confirmed by 15 people




alt

me chorrea el bife*

* my steak drips

Spanish Argentina

Idiom USED Very frequently BY Young People

Used to say that you or someone else is menstruating.

"¡Hola! ¿Quieres salir esta noche?" "No puedo, me chorrea el bife"

"Hi! Do you want to go out tonight?" "I can't, my steak drips"





por si las moscas*

* for if the flies

Spanish Argentina

Expression USED Frequently BY Older Generations

This expression can be translated as "just in case".

"Está re nublado, llevá un paraguas por si las moscas."

"It's really cloudy, take an umbrella for if the flies."





syn

pelotudo

Spanish | Rioplatense Río de la Plata, Argentina

Slang USED Very frequently BY Everyone

(n.) Used to refer to someone stupid, though not always used as an insult.

“Che pelotudo, ¿vamos al kiosco?” “¿Sos un pelotudo? ¡Reparalo ahora!”

“Hey bro, wanna go to the kiosk?” “Are you an idiot? Repair it now!”


Confirmed by 7 people




estoy en mi salsa*

* i'm in my sauce

Spanish Argentina

Expression USED Frequently BY Young People

When you're comfortable with something and/or doing things you love.

"A mí no me preocupa tener que estar en casa todo el día, estoy en mi salsa."

"I'm not worried about having to spend the whole day at home, I'm in my sauce."


Confirmed by 7 people




infectadura

Spanish | Río de La Plata Argentina

Word USED On Occasion BY Mostly opponents of the current Argentinian government

(n.) Blend of infección + dictadura, used by Argentinians who believe the current government is not using quarantine as a way to prevent the spread of corona virus but as a means to perpetuate their power.

"La Argentina vive una infectadura."

"Argentina is living an Infectadura."


Confirmed by 2 people




más boludo que las palomas*

* more stupid than pigeons

Spanish Argentina

Expression USED Very frequently BY Older Generations

Used to talk about someone who is very stupid. Often said after they do a silly thing, but it can also be used to simply describe them.

"Hoy Tomás me preguntó si los perros ponían huevos... ¡Es más boludo que las palomas!"

"Today Tomás asked me if dogs lay eggs... He's more stupid than pigeons!"


Confirmed by 5 people




mucho pan para tanto salame*

* too much bread for that salami

Spanish Argentina

Expression USED On Occasion BY Young People

It's used when a person (usually a boy) isn't thought to deserve their partner. This can be either because of their appearence or behaviour. You can also say this to someone who's just broken up with their partner, meaning something like "don't be sad, they don't deserve you".

"María me dijo que fue a la casa del novio y que en vez de estar con ella, estuvo toda la noche jugando jueguitos. Ella es mucho pan para tanto salame."

"María told me she went to her boyfriend's house and instead of being with her, he spent the whole night playing videogames. She's too much bread for that salami."


Confirmed by 8 people




alt

no tengo un mango*

* I don't have a mango

Spanish Argentina

Expression USED Very frequently BY Adults

This expression can be translated to "I don't have any money".

"¡Vamos al cine!" "No puedo, no tengo un mango."

"Let's go to the cinema!" "I can't, I don't have a mango."


Confirmed by 8 people