Hungarian Hungary

kaszál

Slang USED Frequently BY everybody

(to scythe) • To make a lot of money, especially through either fraud or some ingenious idea, markedly not hard work.

"A legsikeresebb online befolyásolók évente több millió dollárt kaszálnak."

"The most successful online influencers scythe millions of dollars a year."

Confirmed by 2 people

Hungarian Hungary

ABC

Acronym USED Very frequently BY Everyone

Commonly used expression for grocery stores in Hungary.

"Van itt a sarkon egy ABC, menjünk, vegyünk egy kis tejet."

"There is an ABC around the corner, let's go and buy some milk."

syn

Hungarian Hungary

megjött a Mikulás

Slang USED Very frequently BY anyone

(Santa has arrived) • it is a euphemism for the starting of one's period

"Miért nem jössz úszni? Megjött a Mikulás?"

"Why aren't you coming to swim? Has Santa arrived?"

Hungarian Hungary

porcica

Word USED On Occasion BY Most People

(dust kitty) • "Porcica" or "dust kitties" are small clumps of dirt usually found under beds or behind furniture that aren't cleaned regularly.

"Ha nem takarítasz gyakran, tele lesz porcicákkal a szobád."

"If you don't clean your room regularly it will be full of dust kitties."

Hungarian Hungary

él, mint Marci Hevesen

Expression USED On Occasion BY Some People

(they live like Marci in Heves) • Used to describe someone who got lucky and is living his/her best life. Marci was a 19th century Hungarian outlaw who mostly operated in Heves county.

"Megszedte magát, vett egy nagy házat, s él, mint Marci Hevesen."

"He got rich, bought a big house and lives like Marci in Heves."

Confirmed by 2 people

Hungarian Hungary

nem egy nagy vasziszdasz

Expression USED On Occasion BY Some People

(it's not a big vasziszdasz) • Used when describing something not so special. The word "vasziszdasz "comes from the German "was ist das", meaning "what is that".

"Hát ez a könyv nem egy nagy vasziszdasz."

"Well, this book isn't a big vasziszdasz."

Confirmed by 2 people

syn

Hungarian Hungary

az élet nem habostorta

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(life is not a cream cake) • Used to emphasise that life isn't easy.

"Megint korán kellett kelnem!" "Hát igen, az élet nem habostorta."

"I had to wake up early again." "Well, yeah, life is not a cream cake."

Confirmed by 2 people

alt

æ

Hungarian Hungary

csá

Interjection USED Frequently BY Young People

A way (usually young) people can say hello to someone.

"Csá haver, rég láttalak!"

"Hiya mate, haven't seen you for a while!"

Hungarian Hungary

csá

Slang USED Frequently BY Young People

A greeting. Shortened form of csaó, meaning goodbye or hello.

"Csá!"

"Hi!"

syn

Hungarian Hungary

zsír

Word USED Frequently BY Young People

(adj.) • (fat) • Often used on its own as a reaction, or to describe an object as cool.

"Zsír ez a kocsi!"

"This car is fat!"

syn

Hungarian Hungary

álszerény

Word USED On Occasion BY Everyone

(adj.) • (fake modest) • Someone who pretends to be modest or humble, but actually wants to draw attention towards their achievements.

"Nem szeretek beszélni vele, annyira álszerény!"

"I don't like talking to him, he's so fake-modest!"

Confirmed by 2 people

syn

Hungarian Hungary

kéz és lábtörést!

Expression USED On Occasion BY Adults

(break your arm and leg) • Wishing luck to someone, usually before a performance.

"Képzeld, holnap egy színdarabban fogok játszani. " "Kéz és lábtörést!"

"Guess what, I'll be in a play tomorrow." "Break your arm and leg!"

Confirmed by 3 people

Hungarian Hungary

alapozni

Slang USED On Occasion BY Young People

(v.) • (to lay a foundation) • Its original meaning is "to lay a foundation", young people use it to say "pre-drink". It makes sense: at predrinks, you literally lay the foundation of the party that comes after.

"A koncert előtt elmegyünk egy haveromhoz alapozni."

"We are going to a buddy of mine's place to lay a foundation before the concert."

Hungarian Hungary

le vagyok égve

Expression USED Frequently BY Young People

(i am burned down) • It means to have no money, to be broke.

"Te miért nem mész velük nyaralni?" "Nem tudok, le vagyok égve."

"Why aren't you going on vacation with them?" "I can't, I am burned down."

Hungarian Hungary

kenyérre lehet kenni

Expression USED On Occasion BY Some People

(you can spread them on bread) • Used to describe someone nice, meek and good-tempered. It literally implies that someone is soft as butter.

“Ne aggódj, kedves nő, kenyérre lehet kenni!”

“Don't worry, she is a nice lady, you can spread her on bread!“

Confirmed by 3 people

Hungarian Hungary

agyalni

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(v.) • (to brain) • To think hard, to contemplate. Comes from the noun "agy" which means "brain".

"Épp azon agyalok, hogy érdemes-e holnap elindulni."

"I am braining right now whether it's worth leaving tomorrow."

Hungarian Hungary

vágni

Slang USED Frequently BY Young People

(v.) • (to cut) • Originally means "to cut", young people use it to say "to understand", "to know", "to get".

"Te vágod azt a vegán helyet?"

"Do you cut that vegan place?"

Hungarian Hungary

nem semmi

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(not nothing) • Used to express surprise and appreciation when you are impressed by something or someone.

"Nem semmi ez a lány!"

"This girl isn't nothing!"

Hungarian Hungary

el kell osztani kettővel

Expression USED On Occasion BY Some People

(it should be divided by two) • An expression used to warn that someone is exaggerating. It implies that you can get to the actual truth by dividing what they say by two.

"Amit Tamás mondd, azt mindig el kell osztani kettővel."

"Whatever Tamás says should always be divided by two."

Hungarian Hungary

álmodik a nyomor

Expression USED On Occasion BY Some People

(when misery dreams) • An ironic expression used when someone wishes for something out of their reach. Comes from a poem by Endre Ady.

"Bárcsak lenne egy Ferrarim." "Álmodik a nyomor."

"I wish I had a Ferrari." "When misery dreams."