alt

æ

Slovak Slovakia

mám toho plné zuby

Expression USED Very frequently BY Almost Everyone

(my teeth are full of it) • "mám toho plné zuby" means "I'm sick of it"

"Správaš sa ku mne ako k dieťaťu" "Mám toho plné zuby!"

"You treat me like a child." "My teeth are full of it!"

English Trinidad and Tobago

lime

Word USED Very frequently BY Everyone

(verb) • To lime means to hang out.

"We were liming at the mall yesterday."

Italian Italy

non avere fegato

Idiom USED Frequently BY Everyone

(to not have liver) • This expression is used when someone shows fear and it simply means to be afraid of something.

"Martina non si tufferebbe mai da quella roccia: non ha fegato!" "Ci vuole fegato per tuffarsi da quella roccia!"

"Martina would never dive from that rock: she has no liver! "It takes liver to dive from that rock!"

Confirmed by 3 people

Portuguese Brazil

enfiar o pé na jaca

Idiom USED On Rare Occasion BY Some People

(to stick your foot in the jackfruit) • It's used in moments when someone drinks too much alcohol or eats too much junk food. Generally used when someone goes beyond their limits.

"Depois de uma semana de dieta, ele acabou enfiando o pé na jaca no sábado"

"After a week on a diet, he ended up sticking his foot in the jackfruit on Saturday"

Confirmed by 3 people

Portuguese Brazil

dor de cotovelo

Idiom USED Frequently BY Everyone

(pain in the elbow) • To suffer from love; to be heartbroken

"Ela está com dor de cotovelo porque o namorado fugiu com outra."

"She has pain in the elbow because her boyfriend ran away with another girl."

ety

English Australia

Donut Day

Slang USED Frequently BY originally in the city of Melbourne, but has spread to news media, general public and even political figures

When there are zero cases of COVID-19 on any given day, it is called a Donut Day.

"Did you see that Victoria had a Donut Day today?" "That's good, I hope we can have a World Donut Day soon too!"

alt

Hungarian Hungary

kösd fel a gatyád

Expression USED Very frequently BY Almost everybody

(string up your pants) • Get ready for a hard task!

"Nem lesz könnyű az érettségi, úgyhogy kösd fel a gatyád!"

"The final exam won't be easy, so string up your pants!"

alt

French French speaking countries

être beau comme un cœur

Expression USED On Occasion BY Everybody

(to be as beautiful as a heart) • Affectionate way to say that you find someone or something pretty, beautiful, cute as a button.

"Ce costume te va à ravir, tu es beau comme un cœur !" "Ta fille est jolie comme un cœur."

"This suit looks great on you, you are as beautiful as a heart!" "Your daughter is as pretty as a heart."

Italian Italy

rigirare la frittata

Expression USED Frequently BY Everyone

(to flip the omelette) • Used when who is guilty of something tries to push accusations back on who is accusing them.

"Mi hai tradito!" "Solo perché tu non mi davi attenzioni!" "Non rigirare la frittata, è colpa tua!"

"You cheated on me!" "Just because you weren't giving me attention!" "Don't flip the omelette, it's your fault!"

Confirmed by 3 people

syn

French France

passer comme une lettre à la poste

Expression USED On Occasion BY Some

(to fit like a letter in the letterbox) • Used to describe a situation where everything goes smoothly or as planned. To go off without a hitch.

"J'ai été obligé d'expliquer pourquoi je n'étais pas en classe hier." "Et ?" "Mon histoire est passée comme une lettre à la poste"

"I had to explain why I did not attend class yesterday" "And?" "My story fit like a letter in the letterbox"

Confirmed by 2 people

Trentino dialect | Trentino Province of Trento, Italy

la morte mbriaga

Expression USED On Rare Occasion BY Older Generations

(the drunk death) • It's used to indicate someone who looks sick, pale, and/or malnourished as if just a step away from fainting. You would say it directly only if you know the person very well; otherwise, it would be rude and offensive.

"Oh vecio cosa t'elo successo? Te mpari la morte mbriaga!" "Tasi valá... L'è do dì che no dormo!"

"Oh man, what happened to you? You look like the drunk death!" "Oh shut up... I haven't been able to sleep for two days!"

Trentino dialect | Trentino Province of Trento, Italy

te sta come 'n fior su na recia

Standard Phrase USED On Occasion BY Older Generations

(It fits you like a flower on the ear) • It's used ironically when someone does something that causes a bad consequence for him/herself. It's like saying "You brought it on yourself".

"Mama me son taiá! Ero drio a dugar coi curtei e me n'è cascá uno sul pie!" "Ben! Te sta come 'n fior su na recia!"

"Mum, I cut myself! I was playing with knives and one fell on my foot!" "Well! It fits you like a flower on the ear!"

alt

English Northern Midwest (particularly Minnesota), United States

Uff-da

Interjection USED Frequently BY Almost Everyone

A common exclamation in the northern United States. The term originates from Norway and is thought to be brought to the states by Scandinavian immigrants in the 19th century. Used in cases of surprise, shock, or relief. Also commonly used as a sympathetic response to hearing slightly unfortunate news.

"Make sure you wrap up nice n' warm today; it's a cold one out there." "Uff-da, it sure is!"

Italian Italy

Ci sta come i cavoli a merenda

Expression USED On Occasion BY Everyone

(It fits like cabbages as a snack ) • Something doesn’t fit or match at all.

"Che ne pensi di questa borsa con queste scarpe?" "No amo, ci sta come i cavoli a merenda,"

"How about this bag with these shoes?" "No honey, it's like having cabbages as a snack."

Confirmed by 2 people

French France

Ça rentre comme papa dans maman.

Expression USED Frequently BY Young and middle-aged people

(It fits like daddy in mommy.) • To fit like a glove.

"- T'as pu rentrer la voiture dans le garage ? - Ouais, elle est rentrée comme papa dans maman."

"- Did the car fit in the garage? - Yeah, it fits like daddy in mommy."

Confirmed by 2 people

alt

Serbian Serbia, Croatia, Bosnia and Montenegro

kao budali šamar

Standard Phrase USED On Occasion BY Everyone

(like a slap to the fool) • Used to refer to something that perfectly fits, something that is perfect match.

"Godišnji odmor bi mi legao kao budali šamar."

"Holiday leave would lay to me like a slap to the fool."

Romanian Romania

A se potrivi ca nuca în perete

Expression USED Frequently BY Some People

(To fit like a nut in the wall) • This expression is used to refer to something that does not fit at all.

"Do you like my new outfit?" "It fits like a nut in the wall."

"Îți place ținuta mea?" "Se potrivește ca nuca în perete."

Lithuanian Lithuania

atitiko kirvis kotą

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(fits like an axe to its handle) • used to indicate that something fits very well.

"Girdėjau, kad po to, kai naujasis įmonės vadovas apkaltino savo verslo partnerį sukčiaujant, neilgai trukus išaiškėjo jo paties slapti kėslai prieš jį." "Kaip sakoma, atitiko kirvis kotą."

"I heard that soon after the new CEO blamed his business partner for cheating his own secret intentions against him were revealed." "Well, fits like an axe to its handle."

English United States

going postal

Expression USED On Occasion BY People Over 30

A reference to the highly-publicized string of workplace shootings by United States Postal Service (USPS) workers, beginning in 1986. This expression is used to refer to someone suddenly becoming extremely angry.

"Don't go postal or anything, but your coffee might be cold by now."

ety

Polish Poland

wihajster

Word USED On Occasion BY Almost Everyone

(noun) • Used to refer to an object - usually a small one - which name one has forgotten, does not know or when the name is not important at the moment of speaking. Similar to "thingy".

"Co jest z tym radiem?" "A, taki wihajster się ułamał i nie działa."

"What's with this radio?" "Ah, a wihajster broke off and it doesn't work."

Confirmed by 2 people