Slovenian Slovenia

dobro jutro!

Standard Phrase USED On Occasion BY Almost Everyone

(good morning) • It is usually said to a person that has discovered something that already exists and people know about it.

“Stari, nisem vedel, da je tvoja sestra noseča! Čestitam!!” “Dobro jutro! To vejo že vsi!”

“Dude I didn’t know that your sister is pregnant! Congratulations!!” “Good morning! Everybody knows that!”

Spanish Argentina

Chocolate por la noticia

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(chocolate for the new) • used as an answer when someone says something well-known or obvious.

-"Está lloviendo!" -"Chocolate por la noticia."

-"its raining!" -"Chocolate for the new."

syn

English United States

reinventing the wheel

Expression USED On Occasion BY Everybody

When someone discovers or creates something that already exists. Most often used when someone is wasting significant time or effort to create the thing in question.

"School committees should seek to improve upon existing methods, not reinvent the wheel every time they develop a new curriculum."

Confirmed by 11 people

alt

Arabic Egypt

فكك مني

Slang USED Very frequently BY Young people

(untie yourself from me) • It means Leave me alone or stop bothering me. You would usually do that when someone has been trying to convince you of something for so long, but you are determined with your opinion.

".هتخسرها، أنا حاولت كتير أوريك " "فكك مني."

"You are going to lose her I had tried many times to show you." "Untie yourself from me."

Dutch Netherlands

nu komt de aap uit de mouw

Expression USED On Rare Occasion BY Everybody

(now the monkey comes out of the sleeve) • When everything suddenly makes sense. The truth comes out. The cat is out of the bag. Someone's true nature becomes clear.

Caleb wil geld van zijn vader. Hij gaat bij zijn vader op bezoek. Zijn vader vindt dat heel gezellig. Dan vraagt Caleb om geld. Zijn vader zegt: “Nu komt de aap uit de mouw! Je kwam niet voor de gezelligheid, je komt alleen omdat je geld wil.”

Caleb wants money from his father. He visits his father. His father really enjoys the company. Then Caleb asks his father for money. His father says: "Now the monkey comes out of the sleeve! You didn't come here to keep me company, you just came here because you wanted money."

French French speaking countries

donner sa langue au chat

Expression USED On Occasion BY Everybody

Used when you have to guess something, but it is so hard that you give up and don't want to guess anymore. It comes from the fact that we used to confess our deepest secrets to cats. So they know a lot about everyone. To give your tongue to the cat is to admit that someone (i.e. the cat) knows something that you don't know.

" - Devine qui vient à la soirée ce soir ? - Louis ! - Non. - Walid ! - Non. - Ok, je donne ma langue au chat."

" - Guess who's coming at the party tonight? - Louis! - No. - Walid! - No. - Ok, I give my tongue to the cat."

alt

English Ireland

yer wan

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(your man) • The male/female person who is the topic of the current conversation. It matters not that they may not be related, or even known to, the audience.

What’s yer wan over there think he’s playing at?

What’s that man over there think he’s playing at?

Spanish Bogotá, Colombia

más falso que una moneda de cuero

Expression USED Frequently BY People older than 30

(faker than a leather coin) • 1) Someone who isn't genuine, who pretends to be something else. 2) When an object seems to be or is actually fake.

1) "Juan es más falso que una moneda de cuero. No le creo." 2) "Ese perfume no es Chanel, es más falso que una moneda de cuero."

1) "John is faker than leather coin, I don't trust him." 2) "That perfume isn't Chanel, it's faker than a leather coin."

Arabic Syria

ورجيني عرض كتافك

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(Show me the width of your shoulders) • It's used to tell someone to get out of the room or to get lost, but disguised as I want to see the width of your shoulders or show me the width of your shoulders as you can only see that as they leave.

"حكيت العندك ؟ يلا ورجيني عرض كتافك"

"Did you finish talking? Come on show me the width of your shoulders."

German German speaking countries

jemand hat nicht mehr alle Tassen im Schrank

Expression USED Frequently BY Everybody

(someone doesn't have all cups in the cupboard) • When you want to tell someone that they are mad/crazy/insane.

''Ich habe meinem Mann verziehen, obwohl er mich zweimal betrogen hat.'' "Was? Hast du nicht mehr alle Tassen im Schrank?"

''I have forgiven my husband even though he cheated on me twice.'' ''What? Don't you have all cups in the cupboard?''

Confirmed by 3 people

Spanish Mexico

tú di rana y yo salto

Expression USED On Occasion BY Young People

(say frog and I'll jump) • Means thar you are eager to fulfill a request or follow an order.

"¿Puedes ayudarme con algo?" "Claro, tú di rana y yo salto."

"Can you help me with something?" "Sure, just say frog and I'll jump."

alt

Italian Italy

Il bue che chiama cornuto l'asino

Expression USED On Occasion BY Everyone

(The ox calling the donkey horned) • It can be said to someone who accuses someone else when they're not innocent in the first place. For example - not being able to keep a secret and accusing someone else of being untrustworthy.

"Non sai mantenere un segreto!" "Io?! Tu hai rivelato i miei segreti a tutti. Addirittura, il bue che chiama cornuto l'asino."

"You cannot keep a secret!" "Me?! You told my secrets to everyone. The ox calling the donkey horned."

Confirmed by 3 people

German Germany

das ist mir Wurst

Standard Phrase USED On Occasion BY Almost Everyone

(it's sausage to me) • It's used when expressing that you don't care about something.

"Was willst du tun?" "Das ist mir Wurst"

"What do you want to do?" "That's sausage to me."

Confirmed by 4 people

German German speaking countries

nicht mehr alle Tassen im Schrank haben

Expression USED On Occasion BY Elderly people, Baby Boomers, Hipsters, People who make fun of it

(not to have all cups in the cupboard anymore) • to be or do something crazy or out of your mind It’s the english equivalent of having a screw loose.

„Du bist bei Rot über die Kreuzung gefahren? Du hast ja nicht mehr alle Tassen im Schrank!“

„You ran over a red traffic light? You don‘t have cups in your cabinet!“

Portuguese Brazil

bolada

Word USED Frequently BY Young People

(noun, adjective) • A strong hit or blow, a big amount of money, or crazy or wild or mad behavior.

"Essa mina tá bolada." "Eu ganhei uma bolada de dinheiro na loteria." "Ele levou uma bolada na cara."

"that girl is mad." "I won a large sum of money in the lottery." "He got hit by a ball in the face."

syn

Spanish Panama

buco

Slang USED Frequently BY Young People

(adj.) • Very. A lot.

"Cha, tengo buco hambre."

"Damn, I am very hungry."

Russian Russia

хлебушек

Slang USED On Occasion BY Teens

(piece of bread) • When someone wants to nicely and in jokingly manner say that you are a but dumb

"Иногда, у меня такое ощущение, что ты кусочек хлебушка. "

"Sometimes I feel like you are a piece of bread."

æ

Chinese Taiwan

刀子嘴豆腐心

Expression USED On Occasion BY Everyone

(a mouth of knife and a heart of tofu) • When someone is Sharp and harsh when speaking, but has a soft and tender intention.

"虽然他说话很尖酸刻薄,但实际上他是个刀子嘴豆腐心的人。"

"Although he speaks in a sharp and sarcastic way, he's actually a person with a mouth like a knife and a heart like tofu."

Hungarian Hungary

kenyérre lehet kenni

Idiom USED Very frequently BY Everyone

(can be spread on bread) • Very mild and gentle person

"Kati nagyon aranyos, kenyérre lehet kenni."

"Kati is very nice, she can be spread on bread. "

ety

English United States

get it how you live

Proverb USED On Occasion BY African-Americans

Used to affirm that one should use any and all means necessary to reach a goal. “You” can be replaced with any other subject pronoun. Similar to “à la guerre comme à la guerre” in French.

“I worked overtime for 9 weeks to buy myself this new car.” “Wow. Get it how you live.”