Serbian Serbia

Vukojebina

Expression USED Very frequently BY Everyone

(where wolves mate) • It's used to refer to a place in the middle of nowhere or far away.

"Nalazimo se u vukojebini."

"We are where wolves mate."

æ

Italian Italy

vattelappesca

Expression USED On Occasion BY Some People

(gotofishit) • It's an expression used for situations in which there's uncertainty about something. It means "who knows"

"Ma dove sono finiti i miei occhiali? Vattelapesca!"

"Where the hell are my glasses? Gotofishit!"

alt

French | Québécois Québec, Canada

tomber dans sa semaine

Expression USED Very frequently BY Usually younger people

(to fall in one's week) • Used as a euphemism to mean “starting your period”.

“As-tu un tampon? Je viens de tomber dans ma semaine.”

“Do you have a tampon? I just fell in my week.”

Italian Tuscany, especially in Florence and Livorno, Italy

il marchese

Expression USED On Occasion BY Some People

(the marquis) • Used to indicate menstruation in some parts of Tuscany. It is actually "the red marquis", literally "the marquis dressed in red". It is used with the metaphor of a visit.

"Non mi va di andare a nuotare oggi, c'ho il marchese." "Il marchese doveva venire già da un po', mi inizio a preoccupare."

"Sorry I don't feel like swimming today, I have the marquis." "The marquis was supposed to visit but he didn't, I'm starting to worry."

Confirmed by 2 people

ety

French French speaking countries

avoir ses ragnagnas

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

Used informally to refer to menstruation.

"J’ai mes ragnagnas."

"I’m on my period."

Confirmed by 2 people

Czech Czechia

měsíčky

Expression USED Very frequently BY Many people

(little moons) • Used to describe period.

“Co se děje, je ti zle?” “Asi budu mít měsíčky.”

“Wassup, are you feeling unwell?” “I will have my little months soon.”

Slovenian Slovenia

teta s Krvavca

Expression USED On Occasion BY Some People

(aunt from Krvavec) • It is an euphemism for period. Krvavec is a slovene mountain; krvav means bloody.

"Že dolgo me ni obiskala teta s Krvavca."

"My aunt from Krvavec hasn't visited me in a long time."

Confirmed by 2 people

alt

Dutch Netherlands

je op glad ijs begeven

Expression USED On Occasion BY Everyone

(to find yourself on slippery ice) • To be in a situation where you have to be very careful, or else you will get into trouble.

"Let op je woorden, jongedame. Je begeeft je op glad ijs."

"Watch your language, young lady. You are on slippery ice."

Confirmed by 3 people

Italian Italy

ho le mie cose

Expression USED Very frequently BY Women

(I have my things) • It litterally means 'I have my things' and it refers to the menstrual period.

"Lasciami stare che ho le mie cose."

"Let me be, I have my things."

Confirmed by 3 people

Dutch Netherlands

houtje touwtje

Expression USED On Occasion BY Everybody

(little wood little rope) • When something is not really well put together, as if it were handcrafted from only wood and rope.

"Het achterlicht van de auto ging stuk, voor het moment heb ik het houtje touwtje gerepareerd"

"The backlight of my car was broke, for the moment I fixed it little wood little rope"

Confirmed by 3 people

Spanish Mexico

Se me está descongelando el bistec

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(My steak is defrosting) • It's a way to indicate that someone is menstruating. You say this because when you defrost a steak (or any piece of meat) there's blood coming out of it.

"Hoy no iré a clase de natación porque se me está descongelando el bistec."

"I won't be on swimming class today because my steak is defrosting."

Confirmed by 3 people

Slovak Slovakia

španielska dedina

Expression USED On Occasion BY Everyone

(a spanish village) • Something that one doesn't understand completely.

"Teória strún je pre mňa španielska dedina."

"The theory of strings is a spanish village to me."

Confirmed by 2 people

Slovak Slovakia

pod papučou

Expression USED Frequently BY Everyone

(under the slipper) • The situation, when husband is under total control of his wife or vice versa.

"Chudák Peter. Je úplne pod papučou a žena ho nepustí ani do krčmy."

"Poor Peter. He's totally under the slipper and his wife even won't allow him to go to the pub."

Confirmed by 2 people

English United Kingdom

to get one’s head around something

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

To understand or grasp the concept of something

“Honestly, I can’t get my head around it”

æ

Romanian Transylvania, Romania

No bine!

Expression USED Frequently BY Everyone

(No good!) • It is used to express a variety of answers like "yes", "no", "maybe", "I don't know", "no way", "obviously", "I don't care", etc. We can tell what the other person wants to express according to the context. This expression mostly in Transylvania.

"Ești sigur că pe aici ajungem la Bran?" "No bine!"

"Are you sure this is the right road? to Bran" "No good!"

Croatian | Kajkavian northern Croatia, Croatia

čuditi se kao pura dreku

Expression USED On Occasion BY Everyone

(to be surprised like a turkey by its own shit) • To be surprised by something that shouldn't come off as a surprise.

''A kaj si mislio da će se dogoditi? Kaj se čudiš kao pura dreku sada?''

''What did you expect would happen? Why are you now surprised like a turkey by its own shit?'

ety

English United Kingdom

car crash underwear

Expression USED On Very Rare Occasion BY women

The kind of underwear women are supposed to wear, just in case you end up in a car crash.

"I don't want to show you my underwear, cos obviously I haven't got my car crash underwear on."

æ

Arabic Morocco

طلعتلي في راسي

Expression USED Very frequently BY Everyone

It's used when someone keeps talking too much, asking too much or when you are being annoyed by someone.

".طلعتلي في راسي"

"You have stood up on my head."

Spanish Madrid, Spain

Pues espera sentado y llévate un bocadillo

Expression USED On Rare Occasion BY Some People

(Sit waiting and pack a sandwich) • It's often used when wanting to say "don't wait around" or "you'll be waiting a while."

"Llamé al director del hotel, pero no respondió." "Pues espera sentado y llévate un bocadillo!"

"I called the hotel manager, but he didn't pick up." "Better sit down and pack a sandwich."

Swedish Sweden

att kasta in handduken

Expression USED Frequently BY Some People

(to throw in the towel) • An expression for dying or giving up.

Anna hade levt ett långt och händelserikt liv när hon till slut kastade in handduken.

Anna had lived a long and eventful life when she finally threw in the towel.

Confirmed by 2 people