alt

æ

Norwegian Norway

kakeskive

Word USED On Occasion BY Older Generations

(noun) • (cake piece) • A piece of or slice of bread.

"Kom inn og få deg ei kakeskive."

"Come inside and have a cake piece."

Confirmed by 2 people

syn

alt

æ

Norwegian Norway

Jøss!

Interjection USED On Occasion BY Some People

Exclamation expressing dismay or surprise.

"Jøss! Er det virkelig deg?"

'Wow! Is it really you?'

Confirmed by 2 people

syn

æ

German German speaking countries

nicht alle Tassen im Schrank haben

Idiom USED On Occasion BY Some People

(to not have all the cups in the cupboard) • To be crazy.

"Du willst trotz des Sturms schwimmen gehen? Du hast doch nicht alle Tassen im Schrank!"

"You want to go swimming despite the storm? You must not have all the cups in the cupboard!"

Confirmed by 10 people

alt

æ

Norwegian Norway

Å skjære alle over én kam

Idiom USED On Occasion BY Most People

(To cut everyone with the same comb) • To judge, evalue or treat all people in a group the same way without taking any (individual) differences into account.

"Svensker er ubrukelige til å gå på ski." "Nå må du ikke skjære alle over én kam."

"Swedes are useless at skiing." "You shouldn't cut everyone with the same comb."

Confirmed by 2 people

æ

Norwegian Norway

sa brura

Idiom USED On Occasion BY Most People

(said the bride) • The Norwegian equivalent of "that's what she said".

"Jøss, den var større enn jeg trodde." "Sa brura!"

"Wow, it's bigger than I thought." "Said the bride!"

Confirmed by 2 people

alt

æ

Norwegian Norway

våt som ei katte

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(wet like a cat) • Being soaking wet.

"Han kom inn våt som ei katte."

"He came in wet like a cat."

æ

Norwegian Norway

(helt) konge

Expression USED On Occasion BY Young People

(adj.) • ((completely) king) • Great, very good, the best of the best.

"Han er helt konge på gitar!"

"He's completely king at playing the guitar!"

Confirmed by 2 people

alt

æ

Norwegian Norway

kjip

Word USED On Occasion BY Young People

(adjective) • Something stupid, sad, boring, unpleasant, or petty. Can be used for objects, situations, or people.

"Jeg synes de var kjipe som ikke inviterte oss på festen." "Ja, det er kjipt å sitte her hjemme alene."

"I think it was petty of them not to invite us to the party." "Yes, it's boring sitting at home alone."

Confirmed by 2 people

æ

Norwegian Norway

morrabrød

Expression USED On Occasion BY Young People

(n.) • (morning bread) • Expression meaning waking up with an erection.

"Han våknet opp på sofaen med morrabrød."

"He woke up on the sofa with a morning bread."

Confirmed by 2 people

Portuguese Brazil

🔰

Emoji USED On Occasion BY Far-right supporters

Originally a Japanese symbol for new drivers, it is used by Brazilian nationalists and far-right supporters because of its green and and yellow, the Brazilian national colors, and because of its resemblance to a military insignia.

"Sou brasileiro! 🔰"

"I'm Brazilian! 🔰"

Confirmed by 3 people

Italian Italy

pettinare le bambole

Expression USED On Occasion BY Adults

(brushing dolls' hair) • Doing something useless or unnecessary, wasting time.

"Vi volete mettere al lavoro? Non vi pago mica per pettinare le bambole!"

"Will you please start working? I don't pay you to brush dolls' hair!"

Confirmed by 9 people

German Germany

Schadenfreude

Word USED On Occasion BY Almost Everyone

(n.) • (damage happiness ) • To be happy by other people’s misfortune.

"Hast du gehört? Herr Müller hat schon wieder verschlafen. *lacht* Jetzt muss er Extraarbeit machen." "Du bist wirklich schadenfroh!"

"Did you hear? Mister Müller overslept again. * laughs* Now he’s got to do extra work." "You’re well gleeful!"

Confirmed by 10 people

syn

German Austria

die Nerven schmeißen

Idiom USED On Occasion BY Everyone

(to throw one's nerves) • To feel overwhelmed or to have a mental breakdown.

"Nachdem mein Laptop zum dritten Mal abgestürzt ist, habe ich die Nerven geschmissen."

"After my laptop crashed for the third time, I threw my nerves."

Confirmed by 3 people

Dutch Netherlands

helaas pindakaas

Expression USED On Occasion BY Children

(too bad peanut butter) • A sarcastic, childish and rhyming way of saying you feel sorry for someone if something not all that bad happened to them. Like "that's too bad".

"Ben je je potlood kwijt? Helaas pindakaas."

"You lost your pencil? Too bad peanut butter."

Confirmed by 4 people

alt

Dutch Netherlands

kattenkwaad

Word USED On Occasion BY Almost Everyone

(n.) • (cat evil) • Mischief.

"De jongeren tegenwoordig zijn alleen maar bezig kattenkwaad."

"Youth these days are only busy with cat evil."

Confirmed by 4 people

Italian Molise, Campania, Italy

A chi appartieni?

Idiom USED On Occasion BY Older Generations

(Who do you belong to?) • A question asked to understand who your parents or grandparents are. It's usually asked to young people, especially if they moved away or if they have not spent time in the local community. Often the easiest way to answer is using your family's last name, so that older people can easily recall who your relatives are.

"A chi appartieni?" "Ai Tramontana." "Ah, ma sei il figlio di Antonio!"

"Who do you belong to?" "To the Tramontanas." "Oh so you're Antonio's son!"

Confirmed by 5 people

English United Kingdom

faff

Word USED On Occasion BY Most People

(n.) • An overcomplicated task, especially one perceived as not worth the time.

"I'd love to redecorate but it's just a bit of a faff."

Confirmed by 8 people

syn

German Germany

knorke

Word USED On Occasion BY Young People

(adj.) • It means “cool”.

"Das ist echt knorke!"

"That’s really cool!"

Confirmed by 11 people

German Germany

eine Naschkatze sein

Idiom USED On Occasion BY Almost Everyone

(To be a nibbling cat.) • To have a sweet tooth.

"Meine Tochter ist eine echte Naschkatze. Sie isst gerne Kuchen, Kekse, Schoko - alles!"

"My daughter has a really sweet tooth. She likes eating cakes, biscuits, chocolate - everything!"

Confirmed by 11 people

Italian Italy

alla sera leoni...

Idiom USED On Occasion BY Parents

(lions at night...) • Used when someone stays up late at night but then the following morning has troubles getting out of bed.

"Ah, adesso hai sonno? Alla sera leoni..."

"Oh, you're tired now? Lions at night..."

Confirmed by 10 people