French France

le lendemain de cuite

Standard Phrase USED On Occasion BY Most People

The day after a night of drinking.

"Un burger bien fat en lendemain de cuite n'est en fait pas une très bonne idée."

"Eating a big fatty burger the night after drinking isn't a very good idea."

Italian Italy and Switzerland

spagnoletta

Word USED On Occasion BY Lombards and Swiss people

(n.) • (little female Spaniard) • It means "peanut".

"A Capodanno non possono mai mancare le spagnolette!"

"Peanuts can't ever miss for New Year's!"

English United States

86

Slang USED On Occasion BY Bartenders

(v.) • Used in the service industry, particularly in bars, to describe an item that has run out, a person to be kicked out or to be refused service, or to lose your job. It can be used more loosely to refer to removing something.

“We just sold our last oyster dish, so 86 oysters for the rest of the night.” "The new guy's been 86'd. He wasn't right for the job."

syn

English Yorkshire, United Kingdom

mardy

Word USED On Occasion BY Some People

(adj.) • Used to describe someone who is sulking or in a bad mood.

"I'd leave her alone, she's being mardy today."

English Manchester, United Kingdom

ginnel

Word USED On Occasion BY Some People

(n.) • Used to describe an alley or passageway between houses.

"I walked my dog through the ginnel to get to the park."

alt

Dutch Netherlands

het is wel goed met je

Standard Phrase USED On Occasion BY Some People

(it is good with you) • Often used in a sarcastic way when you don't really believe what the other person is saying or they are talking nonsense and you have no interest in further engaging with them. An English approximation could be something like "Sure, buddy".

"Maar als je me nog tienduizend kan lenen, dan betaal ik je echt terug" "Ja, het is wel goed met je"

"But if you can loan me another 10k then I will definitely pay you back" "Yes, it is good with you"

Confirmed by 2 people

Dutch Netherlands

onder vuur liggen

Expression USED On Occasion BY Everyone

(v.) • (lay under fire) • To receive criticism for something

“De schrijver ligt onder vuur voor zijn recentelijke uitspraken op Twitter.”

“The writer is laying under fire for his recent remarks on Twitter.”

Confirmed by 2 people

syn

Italian Italy

bubusettete!

Interjection USED On Occasion BY Parents

This is the Italian version of Peekaboo, a game for infants. To play, the parent hides their face behind their hands and then pops back into the view saying the word bubusettete and so surprising the kid.

"Bubu...settete! Eccomi qui!"

"Peekaboo! Here I am!"

Dutch Netherlands

Rara hoe kan dat?

Standard Phrase USED On Occasion BY Some People

(ra ra how can that?) • Phrase traditionally used at the end of a riddle or something seemingly inexplicable, meaning something along the lines of "Guess guess, how is it possible?". Alternatively, it is used when something is supposed to be a mystery but is actually really obvious.

"Jeffrey Epstein heeft zelfmoord gepleegd terwijl zijn bewakers in slaap waren gevallen en hij de dag ervoor nog onder observatie stond." "Tsja. Ra ra, hoe kan dat?"

"Jeffrey Epstein committed suicide while his guards fell asleep and were under observation the day before." "Well. Ra ra, how can that?"

Dutch | Rotterdams Rotterdam, Netherlands

krotenkoker

Word USED On Occasion BY Most People

(n.) • (beet cooker) • Stupid person; weirdo; asshole

“Let eens op waar je loopt man, krotenkoker!“

“Watch where you're walking, beet cooker!“

Dutch Netherlands and Belgium

aan de slag

Standard Phrase USED On Occasion BY Everyone

(on the battle) • Phrase used to encourage others to start something that needs to be done.

"Oké jongens, aan de slag! We hebben niet veel tijd meer."

"Okay guys, let's get to work! We don't have much time left."

alt

Spanish Spain

Para ti la perra gorda

Expression USED On Occasion BY Everyone

(The fat coin (goes) to you) • You say this when you want to give up on an argument and tell the other person they're right without actually meaning it.

"La pizza con piña está muy rica." "Que no, que es una aberración." "Está buenísima." "Dejémoslo ya, pa ti la perra gorda."

"Pineapple pizza is very tasty." "It's not, it's an abomination." "It's delicious." "Let's leave it, the fat coin goes to you."

Dutch Netherlands

voorpret

Word USED On Occasion BY Everyone

(n.) • (pre fun) • The joy you experience in anticipation of something fun. Often used in combination with the word "dikke" (thick or fat).

"Heb je zin in de vakantie" "Ja man, ik heb dikke voorpret"

"Are you excited about your vacation?" "Yes man, I am having thick beforefun"

Confirmed by 2 people

syn

Dutch Netherlands

het zekere voor het onzekere nemen

Expression USED On Occasion BY Most People

(to take the certain before the uncertain) • To take the safest option

“Moet ik m’n jas meenemen of zal ik ‘m hier laten?” “Ik zou het zekere voor het onzekere nemen”

“Should I take my jacket or should I leave it here?” “I would take the certain before the uncertain”

Confirmed by 2 people

Italian Italy

Se non è zuppa, è pan bagnato

Idiom USED On Occasion BY Some People

(If it's not soup, it's wet bread) • This idiom is used when someone is left with only one obvious option after trying guessing the other, wrong one.

"Chi ha scritto la Divina Commedia?" "Petrarca?" "No." "Dante, allora." "Beh, se non è zuppa, è pan bagnato..."

"Who wrote the Divine Comedy?" "Petrarch?" "No." "Dante, then." "Well, if it's not soup, it's wet bread..."

syn

Dutch Netherlands

Joost mag het weten

Expression USED On Occasion BY some people

(Joost may know it) • Used when you have no idea and also have no intention of finding out.

"Wie mijn vader nu weer aan het daten is, Joost mag het weten"

"Who my dad is dating right now, Joost may know"

Confirmed by 2 people

syn

Spanish Spain

Se te fue la olla

Expression USED On Occasion BY Everyone

(You lost your pot) • To go crazy, with the pot referring to one's head.

“¿Qué! ¿No quieres llevar paraguas con la de lluvia que hace? Se te fue la olla, mijo.”

“What?! You don't want to take an umbrella with how bad it's raining? You lost your pot, son.“

æ

English United States

copaganda

Word USED On Occasion BY Antifacists

(n.) • Combination of the words “cop” and “propaganda”. Used for media that promotes the police and/or shows them in a positive light.

“Say what you want, but Paw Patrol is pure copaganda.”

Confirmed by 4 people

Spanish Spanish speaking countries

media naranja

Expression USED On Occasion BY Everyone

(n.) • (half orange) • Translates to 'other half' or 'better half'. Used to describe one's soulmate.

"Ella es mi media naranja."

"She's my half orange.”

Confirmed by 10 people

French French speaking countries

avoir mal au coeur

Expression USED On Occasion BY everyone

(to have pain to the heart) • To be nauseous or have the desire to vomit.

"Que puis-je faire si j'ai trop mal au coeur le matin pour prendre mon comprimé rose à jeun?"

"What can I do if I'm too nauseous in the morning to take my pink tablet on an empty stomach?"

Confirmed by 8 people