Expression USED Frequently BY Everyone
(Cum with others' dick) • Celebrate with the conquest of other people.
"Kkkkkk 7x1" "Você nem é alemão, você está gozando com o pau dos outros."
"Hahaha we won 7 to 1!!!"* "You are not even German. You're cumming with other people's cock."
Submitted November 2020 by anonymous
Abbreviation USED On Occasion BY Students
(v.) • The act of committing sog, abbreviation of studie-ontwijkend gedrag (study avoiding behaviour).
“Ik verveel me stierlijk in de UB. Dus het is tijd om te soggen, en dan maak ik memes.”
“I'm terribly bored in the university library. So it is time to sog, and then I make memes.”
Submitted November 2020 by ivo
hi ha més dies que llonganisses
Expression USED On Occasion BY Some People
(there are more days than sausages) • Used to indicate that there is still a lot of time left to do something.
-"Ai no, espera, demà tinc faena i no puc!" -"No patisques, n'hi han més dies que llonganisses."
-"Oh no, wait, I have work tomorrow, I can't!" -"Don't worry, there are more days than sausages."
Submitted November 2020 by miguelvs
Slang USED Frequently BY From ages 15-35
In some Belgian dialects of Dutch we call a food coma a "boefdoef" [bu:fdu:f] . 'Boef' being the bare infinitive of a very informal verb meaning 'to eat', and 'doef' being an informal form of a punch. Kind of getting hit by your meal on the head with a hammer, and being very colloquial about it.
"Amai man, 'k heb nen boefdoef. Maar het was het waard, want pizza."
"Wow man, case of food coma over here. Worth it though, because pizza."
Submitted November 2020 by anonymous
Italian | Veneto Veneto, Italy
Slang USED On Occasion BY Older Generations
(weighing pears) • It is a dialectal form to describe when you are sleepy, with half-closed eyelids and cheeks hanging like pears.
"Come sta andando la conferenza? È interessante?" "No, è veramente noiosa, sono qui a pesare i peri!"
"How's the conference going? Is it interesting?" "No, it's really boring, I'm here weighing pears!"
Submitted November 2020 by anonymous
Italian | Salentino Apulia, Italy
Word USED Very frequently BY Everyone
(noun) • That sleepy feeling that you get after eating a good and abundant meal. The origin of the word comes from a infuse made of poppy, the flower, that gives you this sensation.
"Mamma mia che mangiata!" "Sì, me sta cala la papagna!"
"What a meal!" "Yeah, I can feel the papagna!"
Submitted November 2020 by anonymous
the pot calling the kettle black
Idiom USED On Rare Occasion BY Mostly Young or the Very Old
(Used for calling someone a hypocrite after they criticize you.) • An old idiom meant to point out someone's hypocrisy.
"You really need to learn to have some patience." "Oh, hi Pot, I'm Kettle. Have we met?"
Submitted November 2020 by anonymous
Expression USED On Occasion BY Some People
(on hope of victory) • Used when you can not change much about the situation but you hope the outcome is positive.
"Ik heb m'n paper net ingeleverd, op hoop van zege."
"I just handed in my paper, on hope of victory."
de wonderen zijn de wereld nog niet uit
Expression USED On Occasion BY Some People
(the miracles haven't left the world yet) • Used when something miraculous happens.
".. en toen, na 5 jaar vermist te zijn liep onze kat gewoon binnen alsof er niks aan de hand was." "Nou, de wonderen zijn de wereld nog niet uit."
".. and then, after being missing for 5 years, our cat just came walking as if nothing happened." "Wow, the miracles haven't gone from the world yet."
Word USED On Occasion BY Some People
(v.) • A colloquial word for stealing or being screwed over.
"Kut, mijn fiets is genakt." "Feyenoord is afgelopen weekend flink genakt."
"Fuck, my bike was stolen." "Feyenoord really got screwed over last weekend."
Submitted November 2020 by amarens
French French speaking countries
Tu peux perdre une carte, mais pas quinze.
Reference USED On Occasion BY Some People
(You can lose one card, but not fifteen.) • This sentence comes from the film "Les Tuches 2", and it is the moment where the main character cannot find his 15 credits cards. He starts saying "You can lose 1 card, but not 15", then "You can lose 2 cards, but not 15", and so on, until he reaches "You can lose 15 cards, but not 15. Oh, you can actually." Some people reuse this sentence by changing "lose" and "card" by other words, like "fail" and "exam" for example. It is a way of making fun of a situation that isn't that enjoyable.
"Tu peux accrocher une voiture, mais pas quinze ! A la rigueur deux, mais pas quinze ! ... Tu peux accrocher quinze voitures, mais pas quinze ! Oh ben si en fait."
"You can hit a car, but not fifteen! Well, maybe two, but not fifteen! ... You can hit fifteen cars, but not fifteen! Oh, you can actually."
Submitted November 2020 by do
Word USED Frequently BY Most People
(n.) • It describes uncivilized people who often wear tracksuits and a golden chain. They have an old car and often spend their days at bars. They are known to admire the USA, so they usually name their children Kévin, Dylan, Kimberley, Cindy, etc. They are also known to be stupid and sometimes vulgar. Those stereotypical people are known to live in low-income neighbourhoods.
"Il y a souvent des barakis à la buvette du club de foot de mon frère."
"There are often barakis at the refreshment bar at my brother's football club."
Submitted November 2020 by do
Idiom USED On Occasion BY Almost Everyone
(to put the hand on the fire) • It's used when you are absolutely certain of what you are saying. On the contrary, when you are not that sure, you can use it in the negative form.
"Sei sicuro che sia la strada giusta?" (+)"Certo, ci metterei la mano sul fuoco" (-) "Credo di si, ma non ci metterei la mano sul fuoco"
"Are you sure this is the right way to go?" (+)"Sure, I would put my hand on the fire" (-) "I think so, but I wouldn't put my hand on the fire"
Standard Phrase USED Frequently BY Everyone
(look at it) • A way to say that you can forget about it and that whatever was suggested is not going to happen.
"Vijf euro voor een biertje? Bekijk het maar."
"Five euros for a beer? Look at it."
Expression USED Very frequently BY Almost Everyone
(n.) • (pig's disease) • It's the feeling of getting sleepy after a big meal.
"Comimos un chingo." "Sí, ya me dió el mal del puerco."
"We ate a lot." "Yes, it gave me the pig's disease."
Submitted November 2020 by anonymous
Expression USED Very frequently BY Young People
(from the nothing) • "Do nada", in a free translation is equivalent to "out of the blue", is something very unexpected.
"Ela terminou comigo do nada."
"She broke up with me from the nothing"
French French speaking countries
Slang USED Very frequently BY Mainly young people
(v.) • To be scared.
"J'ai un entretien d'embauche demain, je flippe tellement !"
"I have a job interview tomorrow, I'm so scared !"
Word USED On Occasion BY children
(n.) • A snitch. Someone who tells on children to an adult. Someone accused of "clicking" is often met with mockery in the form of a rhyme to discourage the behaviour from happening again.
"Jij bent echt een klikspaan." "Ja, klikspaan boterspaan je mag niet door mijn straatje gaan. Hondje zal je bijten, poesje zal je krabbelen, dat komt van al je babbelen."
"You are a real klikspaan." "Yes, klikspaan, butterspoon you can't go down my alley. Little dog will bite you, little cat will scratch you, that comes from all your chatting."
German German speaking countries
Slang USED Frequently BY Almost Everyone
References to a person who likes to report everything to admins, cops etc.
"Waren wieder Meldemuschis unterwegs."
"Seems that there were reporterpussiess around."
Submitted November 2020 by anonymous
Slang USED On Occasion BY some people
It's when someone doesn't understand anything about what is happening.
"Quedé gringo en esa clase de matemáticas."
"I stayed gringo in that math class."
Submitted November 2020 by danibonilla