æ

Arabic Palestine

واوا

Word USED On Occasion BY Kids and Parents

It's a baby or toddler word, usually used by babies or parents talking to their babies to indicate an injury or pain.

"ماما اجري واوا."

"Mama my leg wawa."

Turkish Turkey

bakarız

Expression USED Frequently BY Parents

When a dad or mom can’t or don’t want to buy or do something, for example an expensive toy, and they don’t want to refuse it.

“Baba, bunu alalım mı?” “Bakarız, güzel kızım.”

“Dad, shall we get this?” “Maybe, my little.”

Dutch Netherlands

tweede leg

Expression USED On Occasion BY Parents

(second batch) • Used to describe the children that come much later than their older siblings.

“Thomas en Rosalie studeren nu, en Maya is van de tweede leg, die zit nog op de middelbare school”

“Thomas and Rosalie are both in university, and Maya is from the second batch, she is still in high school”

Confirmed by 3 people

Hungarian Hungary

most ugrik a majom a vízbe!

Standard Phrase USED Frequently BY Parents

(now the monkey jumps into the water) • Moment of truth.

"Az előadás kezdődik, izgatott vagyok!" "Igen, most ugrik a majom a vízbe! Mindentől függ, hogy jól fogjuk csinálni."

"The performance is about to start, I'm excited!" "Yes, the monkey is jumping into the water now! It all depends on how well we do."

æ

Polish Poland

czarna magia

Expression USED Frequently BY Older Generations, my parents

(black magic) • It's is impossible / hard to decipher understand. Usually an humble admission that it is difficult for an individual to understand where a selected few may.

"Polityka to dla mnie jak czarna magia!"

"Politics are like black magic to me!"

Confirmed by 2 people

alt

æ

Arabic | Lebanese dialect Lebanon

يقبرني

Expression USED Very frequently BY Everyone especially parents and relatives

(May (something or someone) bury me) • It's a way of expressing love and a way of giving compliments. (You will be the death of me because I love you too much)

"يقبرني شكلك"

"May your looks bury me"

Croatian Serbia, Croatia, Bosnia and Montenegro

izvoditi bijesne gliste

Idiom USED On Occasion BY Parents

(performing wild earthworms) • Inadequate behavior by children who are most likely very creative, too.

"Prestani izvoditi bijesne gliste. Primi se nečeg pametnog."

"Stop performing wild earthworms. Rather do something useful."

alt

Scots Scotland

Haud yer wheesht!

Interjection USED Frequently BY Parents

(Hold your shush!) • "Be quiet!" Or "Shut up!". Generally used in situations where children or subordinates are talkative to the point of irritation or impracticality.

"Haud yer wheesht, else ah'll skelp ye one!"

"Be quiet or I shall administer corporal punishment."

syn

alt

æ

Armenian Armenia and Diaspora

Գլուխ արթուկել

Expression USED Frequently BY Parents, close friends

(to iron a head) • Litteraly means "to iron someone's head", used when referring to someone being annoying, talking a lot or insisting on something.

"Կը բավէ խօսիս, գլուխս արթուկեցիր"

"Ge pave khosis, kloukhes artougetsir" "Stop talking, you ironed my head!"

French France

bobo

Slang USED Frequently BY Parents, children

(n.) • A cute name used by children or their parents to refer to a slight physical injury (scratch, cut, etc.).

"Je me suis fait un bobo au genou."

"I got a bobo on my knee."

Confirmed by 10 people

Italian Italy

alla sera leoni...

Idiom USED On Occasion BY Parents

(lions at night...) • Used when someone stays up late at night but then the following morning has troubles getting out of bed.

"Ah, adesso hai sonno? Alla sera leoni..."

"Oh, you're tired now? Lions at night..."

Confirmed by 10 people

syn

English England

noggin

Word USED On Occasion BY Parents

(n.) • Noggin is an informal word for ‘head’.

“Use your noggin”

Confirmed by 9 people

syn

Italian Italy

bubusettete!

Interjection USED On Occasion BY Parents

This is the Italian version of Peekaboo, a game for infants. To play, the parent hides their face behind their hands and then pops back into the view saying the word bubusettete and so surprising the kid.

"Bubu...settete! Eccomi qui!"

"Peekaboo! Here I am!"

Italian Italy

avere la coda

Idiom USED On Rare Occasion BY Parents

(to have the tail) • Used when someone doesn't close the door when entering or leaving a room.

"Ma hai la coda? Chiudi la porta!"

"Do you have the tail? Close the door!"

alt

Serbian Serbia

zagrej stolicu

Expression USED Frequently BY parents and teachers

(warm your chair ) • You say this when you think someone should study more.

"Ako želiš da položiš ispit, moraćeš da zagreješ stolicu!"

"If you want to pass the exam, you will need to warm your chair!"

Confirmed by 3 people

Polish Poland

czy ty myślisz, że ja śpię na pieniądzach?

Standard Phrase USED On Occasion BY Parents or random people

(do you think I sleep on money?) • Mostly used by parents, when their child wants them to buy something, they don't want to.

"Tato, kupisz mi ten samochód?" "Czy ty myślisz, że ja śpię na pieniądzach?"

"Dad will you buy me this car?" "Do you think I sleep on the money?"

Confirmed by 2 people

French France

C'est pas Versailles ici!

Expression USED Frequently BY Parents and grandparents

(It's not Versailles in here) • Typically used by parents when their children leave a room but forget to turn off the light or if they use electricity in a wasteful way. Reference to the Palace of Versailles.

"Éteins la lumière quand tu sors de ta chambre, c'est pas Versailles ici!"

"Turn off the lights when go out of your room, we're not in Versailles here!"

Confirmed by 9 people