Expression USED Frequently BY Everybody
American school children are picked up for school on yellow buses. Most children travel on long buses. Short buses are used to pick up smaller groups, usually children with special needs or who attend special classes. The implication is that a "short bus" is for troublesome or low-intelligence individuals.
"That dude clearly got here on the short bus."
Submitted January 2024 by anonymous
Kannada
Dakshina Kannada or Udupi,
India
Expression USED Frequently BY Young adoloscents in Mangalore/Udupi area
(what kind of death?) • It means "what the heck" in the local language. Probably not used in formal spaces. Not even amongst elders. Used when, say, playing cricket in the village school ground after hours.
"ಎಂಥ ಸಾವ?! ಆವಾ ಇನ್ನು ಸ ಬರ್ಲಿಲ್ಲ" "Entha saava?! ava innu sa barlilla"
"What kind of death? He is still not here!"
Submitted January 2024 by anonymous
Slang USED Frequently BY Almost Everyone
(adj.) • (thieving) • Cool, excellent and special
" לכתוב ערך לגבי המילה מגניב זה לא מאוד מגניב"
"Writing an entery about the word cool is not very cool"
Submitted August 2020 by or
German
Germany, Switzerland, Austria
Word USED Very frequently BY everybody
It means "No, you are wrong and I am right" in one word.
"Hier darf man nicht schneller als 50 Meilen fahren!“ "Doch!"
"You cannot drive faster than 50 miles here!" "Yes, you can!"
Submitted January 2024 by anonymous
Slang USED Frequently BY Young people
(it has Fridayed) • The expression transforms the noun "Friday" ("sexta-feira") into a verb (conjugated in the past, meaning "it has Fridayed"). It is used to mean "the weekend is here", or "let's start the weekend".
"Sextou? Vamos no bar tomar uma cerveja?"
"Has it Fridayed? Shall we go to the pub have a beer?"
Submitted January 2024 by anonymous
Slang USED On Occasion BY Middle aged folks
To fail at something, to screw something up, to lose something, or to screw someone over.
"Ich wollte die Zündkerzen tauschen, aber ich habe es verömmelt."
"I wanted to change the spark plugs but I messed it up."
Submitted January 2024 by anonymous
Expression USED On Occasion BY Mostly people who have been politically interested in the 60s
(cheering-Persians) • A claqeur, a person who has been paid to applaud or cheer for someone. Mostly used as an insult to insinuate someone either does not have their own opinion or would not have real support by the audience. The term appeared in 1967 when the Shah of Iran visited Berlin and had intelligence agents cheer at the road and beat up protesters.
"Das Publikum war voller Jubelperser. "
"The audience was full of cheering-Persians. "
Submitted January 2024 by anonymous
Word USED Frequently BY everybody
(in vain) • Standalone, it indicates disapproval of an action someone says to have done, about it being pointless
"Я рассказал ему все" "зря"
"I told him everything" "In vain"
Submitted January 2024 by anonymous
Expression USED Frequently BY Likely most Chinese speaking countries
(help) • When a man is cheating on a woman, the woman may choose to stay in the relationship, and may also choose to leave. Sometimes when they choose to leave, they will tell others they choose to leave to 成全他们 (Chéng Quán Tā Mēn, literally: help them), as in: they seems to be a perfect match, I will step aside and help them to be the perfect couple. This is sort like the "acceptance" stage of grief. But depending on the perspective this can also be interpreted as self-moved: you didn't do anything much but thought your act was noble.
A:我听说你男朋友劈腿了。 B:对我们分手了,我成全了他们。
A: I heard your boyfriend was cheating on you. B: Yes we broke up, I helped them.
Submitted January 2024 by anonymous
not as green as cabbage-looking
Idiom USED On Rare Occasion BY Some people
To not be as naive as someone appears. To be smarter or more intelligent than expected.
"They tried to hide the dent so I'd pay full price, but I'm not as green as I am cabbage-looking."
Submitted February 2024 by anonymous
Word USED On Occasion BY Teens, young people
(old one) • Used to address a (usually familiar or close) person as you would call someone "dude" or "bro" in English, regardless of their actual age.
"Alles klar, Alter?" "Alter, was laberst du?" "Was geht, Alter?"
Submitted January 2024 by anonymous
Expression USED On Occasion BY Everybody, especially full people
(palt coma) • An expression to describe the utter sense of fatigue experienced after eating a large amount of food. In Norrland the variation "paltkoma" is used to describe the feeling after eating a large amount of "palt", a form of potato dumplings. South of Norrland the most common expression is instead "matkoma".
"Jag fick paltkoma av den goda pitepalten" "Jag fick matkoma av att äta alla dom där plättarna"
"I got a palt coma from the tasty pitepalt" "I got a food coma from eating all those pancakes"
Submitted January 2024 by anonymous
Swedish
| Norrländska
Norrland,
Sweden
Word USED Frequently BY Everybody
To not have the energy or will to do something.
"Ja ids int me nå längre"
"I don't have the energy, want to anymore"
Submitted January 2024 by anonymous
Expression USED Very frequently BY Everybody
This is the common informal expression showing a state of being surprised, amazed, or overwhelmed by something. Often used to express astonishment or disbelief.
"Трясця, ти знов не вимкнув світло?"
"No way! Seriously? "
Submitted January 2024 by 2stya
Interjection USED Very frequently BY Everyone
(God gives it) • A Jack-of-all-trades to express admiration, surprise or importance, usually in situations where one wants to stress something happened above average, or one perceived it as such.
"Déu n'hi do com va ploure ahir" "Tens gana? Déu n'hi do!" "Déu n'hi do la cua que hi ha per comprar el nou Iphone"
"God gives it it rained yesterday" "Are you hungry? God gives it!" "God gives it there is a queue to buy the new iPhone"
Submitted February 2024 by anonymous
Hindi, Sanskrit, Indian Languages
India
Word USED Frequently BY Everybody
Dharma is translated into English sometimes as religion. But it is no where near close. In that regard its an actual untranslateable. It comes from the root called "Dhr" - "to bear / carry". Some close translations include righteousness, duty etc.
"Helping a sick person is my Dharma. Taking care of my elderly parents is my Dharma. "
Submitted January 2024 by anonymous
Word USED On Very Rare Occasion BY Some people
The layer of crunchy burnt rice left at the bottom of the pot after cooking.
“Hindi na nya kinain ang tutong sa kaldero dahil mapait ang lasa.”
“They did not eat the burnt rice in the pot because it tastes bitter.”
Submitted February 2024 by anonymous