Polish Poland

stara miłość nie rdzewieje

Proverb USED On Occasion BY Older Generations

(old love doesn't rust) • Once you fell in love with someone, you'll always be fond of them, even if you haven't seen each other in a long time; It's easy to reignite the love for your past partners and crushes.

"Nie przeszkadza ci, że twoja żona idzie na imprezę, gdzie będzie jej były?" "Niby dlaczego? To stare dzieje." "Wiesz, jak to mówią: stara miłość nie rdzewieje..."

"Doesn't it bother you that your wife goes to the party where her ex will be?" "Why would it bother me? It's ancient history." "You know what they say: old love doesn't rust..."

æ

Polish Poland

czarna magia

Expression USED Frequently BY Older Generations, my parents

(black magic) • It's is impossible / hard to decipher understand. Usually an humble admission that it is difficult for an individual to understand where a selected few may.

"Polityka to dla mnie jak czarna magia!"

"Politics are like black magic to me!"

Italian Italy

Il lupo perde il pelo ma non il vizio

Proverb USED On Rare Occasion BY Some People

(The wolf looses its fur but not its vice) • This proverb describes that it’s very difficult to get rid of a bad habit.

“Perché vi siete lasciati?” “Mi ha di nuovo tradito!” “Te l’ho detto, il lupo perde il pelo ma non il vizio!”

“Why did you break up?” “She cheated on me again!” “I told you already, the wolf looses its fur but not its vice!”

Confirmed by 2 people

alt

Greek Greece

Όσα βλέπει η πεθερά

Expression USED On Occasion BY Everyone

(What the mother-in-law sees) • When you only clean parts of your house that other people can see. It can also be used in a more abstract way, when you you only do parts of a task so others can see that you're working.

"Τακτοποιούσα το σπίτι για τους καλεσμένους μου μόνο όσα βλέπει η πεθερά, τα άπλυτα τα πέταξα στη ντουλάπα!"

"I was tidying my house for my guests, only what the mother-in-law can see, I threw my dirty laundry in the closet!"

alt

Portuguese Brazil

coroa

Slang USED Frequently BY Young People

(crown) • A word generally used by young people to refer to older people, especially the elderly ones. Also used to refer to someone's or their own parents.

"Eu vim sentado ao lado de um coroa no ônibus." "Vi seus coroas ontem numa loja."

"I came sitting next to a crown (old guy) at the bus." "I saw your crowns (parents) yesterday at a store."

English English speaking countries

to be over the moon

Expression USED On Occasion BY Some People, 30+

To be really happy about something.

I got the job I really wanted, and I am over the moon about it!

Confirmed by 2 people

Czech Czechia

nejneobhospodařovanější

Word USED On Rare Occasion BY Students

It is the adjective referring to something that is the least taken care of, mostly in the sense of farmland. "Hospodářství" means several things, amongst which is a "farm".

"To pole je nejneobhospodařovanější ze všech."

"This farm field is the least taken care of."

Slovak Slovakia

nech mu je zem ľahká

Idiom USED On Occasion BY Everybody

(let the earth be light for him ) • This expression is used when someone dies. People use it to say they hope s/he rests in peace.

"Včera večer zomrel po ťažkom boji s rakovinou. Nech mu je zem ľahká."

"He died yesterday evening after a difficult battle with cancer. Let the earth be light for him."

German German speaking countries

schnee von gestern

Expression USED Frequently BY Everyone

(snow from yesterday) • Something that is no longer relevant. Often used to demonstrate forgiveness. Roughly corresponds to English "water under the bridge".

"Sorry, dass ich letztes Mal auf dich vergessen habe!" "Das ist doch Schnee von gestern!"

"I'm sorry that I forgot you last time!" "It's snow from yesterday!"

Danish Denmark

dagens mand i skysovs

Expression USED On Occasion BY Everyone

(the man of the day in gravy) • When someone is paid tribute as a hero for doing something special.

"Din brandalarm bipper ikke længere." "Tak! Du er dagens mand i skysovs!"

"Your fire alarm isn't beeping anymore." " "Thank you! You are the man of the day in gravy!"

Spanish Latin America and Spain, Spanish speaking countries

Estrenar

Word USED Frequently BY Everyone

(v.) • To use something or wear a piece of clothing for the very first time.

Estrené mi vestido nuevo. Ayer se estrenó la película. A mamá le gusta estrenar zapatos.

I wore my new dress for the first time. The movie was released yesterday. My mom liked to wear shoes for the first time.

Spanish Madrid, Spain

mazo

Slang USED Frequently BY Young People

(mallet) • This word is used to mean very, many or a lot.

"No sé, por estas mismas páginas hace años había mazo de gente convencida de que un apocalipsis zombi era un escenario tanto plausible como deseable."

I don't know, years ago, in these websites there were mallet of people convinced that a zombie apocalypse was both a feasible and desirable scenario

Portuguese Mozambique

colocar na garrafa

Expression USED Frequently BY Everyone

(put in a bottle) • The act of witchcraft in which the lover’s name is writen and put in a bottle to make them fall in love like crazy.

"Do jeito que sou louca por ele, esse moço só pode ter me colocado na garrafa."

"The way I am crazy about him this man must have put me in a bottle."

Portuguese Mozambique

marandza

Expression USED Frequently BY Everyone

A very young women sho dates man old enough to be their fathers or grandfathers for monetary gain. Many times while having a younger boyfriend.

"Essa pita é uma marandza, primeira semana, meu salário bazou, nem dinheiro de pão tenho."

"This girl is a marandza, first week with her and my money is gone, I can’t even buy bread now."

Portuguese Mozambique

danone

Expression USED On Occasion BY Some People

(n.) • Danone is a yogurt made for small children uded to describe young man dating older women.

"Ih amiga, deixaste teu marido por um danone de verdade?"

"Oh my god, you really left your husband for a danone?"

Portuguese Mozambique

em Nkobe

Expression USED Very frequently BY Everyone

It means somewhere really far away. Middle of nowhere. It’s a rural area said to still be living under colonization from how outdated it is.

"Não posso namorar com ela. Vive em Nkobe."

"I can’t date that girl. She lives in Nkobe."

Hungarian Hungary

kaszál

Slang USED Frequently BY everybody

(to scythe) • To make a lot of money, especially through either fraud or some ingenious idea, markedly not hard work.

"A legsikeresebb online befolyásolók évente több millió dollárt kaszálnak."

"The most successful online influencers scythe millions of dollars a year."

Confirmed by 2 people

alt

Danish Denmark

det koster spidsen af en jetjager

Expression USED Frequently BY Everyone

(it costs the tip of a jet fighter) • Used when something is very expensive.

"Jeg ville gerne rejse verden rundt, men det koster spidsen af en jetjager."

"I would like to travel all around the world but it costs the tip of a jet fighter."

Danish Denmark

det blæser en halv pelikan

Expression USED Frequently BY Everyone

(it is blowing half a pelican) • It is said when it is very windy.

"Det blæser en halv pelikan i dag! Min paraply fløj væk."

"It is blowing half a pelican today! My umbrella flew away."

Danish Denmark

så er den ged barberet

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(now that goat is shaved) • A task has been solved.

"Så er den ged barberet!" "Super, så kan vi gå videre til næste del af projektet."

"Now that goat is shaved!" "Great, then we can move on to the next part of the project."