Swedish Sweden


Word USED On Occasion BY Some People

(wild strawberry place) • A place (or time period) especially associated with comfort, joy, peace, or nostalgia.

"Jag ser så framemot att åka ut till stugan, den är verkligen mitt smultronställe."

"I so look forward to going to the cottage, it really is my wild strawberry place."


Spanish Spain

¡Qué mala leche!

Idiom USED Very frequently BY Young People

This is used to convey the feeling of pleasure or satisfaction that one experiences at someone else’s misfortune. Used to gloat and mock.

-“¿No has ganado el vídeojuego? ¡Qué mala leche!”

-“You didn't win the game? What bad milk!”

Welsh Wales

dros ben llestri

Idiom USED Very frequently BY lots of people, maybe more by older people

when someone has an over-the-top reaction to a situation or is really upset and beside one's self.

"Y tro ‘ma, mae o ‘di mynd dros ben llestri yn wir."

"This time he’s really gone over the crockery!"


Croatian Croatia and Serbia

Buljiš kao tele u šarena vrata

Expression USED Frequently BY Croatian

(You’re staring like a calf at a coulorful door ) • When someone is staring at something or at someone who said something and is either confused or doesn’t understand it. It is used to refer to other people and not at oneself. it's said in a joking way usually and people laugh about it. Rarely is it used passive-aggressively.

-“zašto buljiš ko tele u šarena vrata?” -“neznam nije mi jasno šta si reko. ”

-“Why Are you staring like a calf at a colorful door?” -“I don't know, I don't really get what you said.”

French France

avoir la gueule de bois

Standard Phrase USED Very frequently BY Everyone

(to have a wooden mouth) • To have a hangover or to feel hungover after a heavy night of drinking alcohol.

J'ai une affreuse gueule de bois.

I have an awful wooden mouth.

French France


Word USED On Occasion BY Everyone

(change of scenery) • When you find yourself in unfamiliar surroundings either purposely, for a change of scenery on a holiday or because you feel homesick.

Pour un vrai dépaysement, allez passer une semaine à Bali!

For a real change of scenery, go and spend a week in Bali!

German Germany


Expression USED Frequently BY everybody

(April-weather) • It's not so much the weather in April, more so a concept of weather that changes within seconds: One minute it's sunny, and the next it's hailing. Even though it is mostly used in the month of April, it can be used any day of the year when the weather is super unpredictable.

Heute ist ja richtiges Aprilwetter!

Such April-weather we're having today!

Venetian Italy


Word USED Very frequently BY Everyone

The smell of badly washed crockery, which where used to contain fish, eggs or dairy products; The smell of wet dog; The smell of stale water.

"El bicer el sa da freschin."

"The glass smells like wet dog/eggs/fish."

French France

le dépaysement

Word USED On Occasion BY Anyone talking about travel

(“discountried”, “discountriment”) • Refers to the culture shock and/or the feeling of being lost one may feel when visiting a foreign country. Can be used in either the positive or the negative sense.

“J'étais au Japon la semaine dernière. Le dépaysement total !”

“I was in Japan last week. It was a total ‘discountriment’!”

Persian Afghanistan


Word USED Very frequently BY People

Nawroz is composed of two words: /naw/or /no/: new and /roz/: day. Which means new day. It is the first day of solar year which is the celebration of spring and new year in Afghanistan, Iran, Tajikistan and other neighboring countries.

In the new year we say "nawroz peroz" or "nawroz mubarak"

Have a successful new day/year Happy new year


Russian Russia

голодная как собака

Idiom USED Frequently BY Everyone

(hungry like a dog) • When you're really REALLY hungry.

"Ты хочешь есть?" "Да, я голодная как собака!"

"Do you want to eat?" "Yes, I'm as hungry as a dog!"

Spanish Colombia

ponte las pilas

Expression USED Frequently BY Everyone

(put on your batteries) • It means that you need to get your head out of your ass, or focus on the task at hand.

Ey papi, ponte las pilas!!

Hey man, put on your batteries.

French France


Idiom USED Frequently BY Almost Everyone

(To leek) • Waiting motionless for a long time, like a leek planted in the ground.

"Il y avait tellement de monde au magasin, le vendeur m'a fait poireauter pendant une heure."

"There were so many people at the store, the salesman made me leek for one hour."


English English speaking countries


Word USED On Occasion BY Some People

Short form of Christmas

"We need to get Chrissy presents for Bill and his family before they come and visit."

Hungarian Hungary


Expression USED Frequently BY Most People

(yearloser ) • A child who starts school a year later than usual, at the age of 7 instead of 6, and goes to kindergarten for an extra year.

-"A legjobb barátom évvesztes volt, így más osztályokba jártunk."

-"My best friend was a yearloser, so we went to different classes."

English Australia


Word USED On Occasion BY Some People

A short form of the word chicken, especially referring to a cooked chicken.

"The Christmas chook is almost ready!"

Confirmed by 2 people


English Australia


Word USED On Occasion BY Some People

Short form of the word 'relative'; a family member. Plural form would be "relos".

"I visited the rellos in Hanoi recently."


English Canada


Word USED On Occasion BY Ice hockey players

Long hair that sticks out of a hockey player's helmet

"Jagr has the best flow in hockey history."

Italian Italy

darsi all'ippica

Idiom USED Frequently BY Everyone

(to take up horse racing) • To change one's profession due to incapacity or unskillfulness in a previous job. This idiom is mostly used in the form of rather direct and dismissive advice/suggestion. Comparable to English "go climb a tree" or "go take up knitting."

"Luigi non è assolutamente in grado di svolgere il suo lavoro. Farebbe meglio a darsi all'ippica."

"Luigi is absolutely unable to do his job. He'd be better off taking up horce racing."

Confirmed by 2 people

English North America


Word USED Frequently BY Ice hockey players

Chirping is mocking another player with comedic or insulting remarks. 'Chirp' can also be used as a noun to describe such a remark.

"These are some of the craziest chirps I've ever been called in a hockey game. Someone once told me that I looked like Donkey from Shrek."