syn

Azerbaijani Azerbaijan

tüpürdüyünü yalamaq

Idiom USED Very frequently BY Everyone

(lick your own spit) • To take back something you have said or admit something is not true. Eat your words.

"Yadındadı, o gün deyirdi otelimizə gələn olmayacaq bugün. Bax gör indi nə qədər adam gəlib. Yaladı da tüpürdüyünü!"

"Remember how he was saying that no one will stay at our hotel today? Look how many people arrived! Now he will lick his own spit."

Italian Italy

avere un piede nella fossa

Idiom USED On Occasion BY Everyone

(to have a foot in the grave) • To kick the bucket; used to say that someone has little time left to live.

"Il mio vicino ha 85 anni, ha praticamente un piede nella fossa."

"My neighbor is 85, he basically has a foot in the grave."

Confirmed by 3 people

Italian Italy

né carne né pesce

Idiom USED Frequently BY Everyone

(neither meat nor fish) • Used to say that someone has no personality.

"Marco non prende mai posizione, non è né carne né pesce."

"Marco never takes sides, he is neither meat nor fish."

Confirmed by 3 people

Slovak Slovakia

vylez mi na hrb

Idiom USED Frequently BY Some People

(climb on my humpback) • "vylez mi na hrb" means "f*** you/piss off/i don't care..."

"Nevyniesol si smeti...Zase!" "Vylez mi na hrb!"

"You did not take out the trash...Again!" "Climb on my humpback!"

æ

Slovak Slovakia

neťahaj ma za nos

Idiom USED Frequently BY Most People

(don't pull my nose) • "neťahaj ma za nos" means "don't mess with me/don't lie to me"

"Chlapci nemajú radi keď ich dievčatá ťahajú za nos"

"Boys don't like when girls pull their noses"

Italian Italy

non avere fegato

Idiom USED Frequently BY Everyone

(to not have liver) • This expression is used when someone shows fear and it simply means to be afraid of something.

"Martina non si tufferebbe mai da quella roccia: non ha fegato!" "Ci vuole fegato per tuffarsi da quella roccia!"

"Martina would never dive from that rock: she has no liver! "It takes liver to dive from that rock!"

Confirmed by 3 people

Portuguese Brazil

enfiar o pé na jaca

Idiom USED On Rare Occasion BY Some People

(to stick your foot in the jackfruit) • It's used in moments when someone drinks too much alcohol or eats too much junk food. Generally used when someone goes beyond their limits.

"Depois de uma semana de dieta, ele acabou enfiando o pé na jaca no sábado"

"After a week on a diet, he ended up sticking his foot in the jackfruit on Saturday"

Confirmed by 2 people

syn

Portuguese Brazil

vá plantar batatas

Idiom USED In the past BY Older Generations

(go plant potatoes) • It means “leave me alone!” or “go away!”

“Quer ficar comigo, gata?” “Não quero não! Vá plantar batatas!”

“Wanna hook up with me, sexy?” “No, I don’t want to! Go plant potatoes!”

Confirmed by 2 people

Polish Poland

orka na ugorze

Idiom USED On Rare Occasion BY Older Generations

(ploughing a fallow field) • An extremely tedious and unsatisfying task.

"Uczenie tego dziecka dobrych manier to orka na ugorze."

"Teaching this kid good manners is like ploughing a fallow field."

Scots Scotland

lang may yer lum reek

Idiom USED Frequently BY Almost Everyone

(long may your chimney smoke) • It is a toast given in celebration or as a farewell to someone. It is used to wish the person well.

“All the best in Australia mate, lang may yer lum reek!”

“All the best in Australia mate, long may your chimney smoke!”

Italian Italy

mettere una mano sul fuoco

Idiom USED On Occasion BY Almost Everyone

(to put the hand on the fire) • It's used when you are absolutely certain of what you are saying. On the contrary, when you are not that sure, you can use it in the negative form.

"Sei sicuro che sia la strada giusta?" (+)"Certo, ci metterei la mano sul fuoco" (-) "Credo di si, ma non ci metterei la mano sul fuoco"

"Are you sure this is the right way to go?" (+)"Sure, I would put my hand on the fire" (-) "I think so, but I wouldn't put my hand on the fire"

Confirmed by 5 people

syn

alt

Spanish Spain

el día que las ranas críen pelo

Idiom USED On Occasion BY Some People

(the day that frogs grow up hair) • A different way to say that something would never happen or a strong no to a question.

"¿Vienes conmigo al partido?" "¡Iré contigo el día que las ranas críen pelo!"

"Would you come with me to the match?" "I will go with you the day that frogs grow up hair!"

ety

syn

English England, United Kingdom

the pot calling the kettle black

Idiom USED On Occasion BY Almost Everyone

Criticizing something that you yourself are guilty of.

"He said my dog was ugly but his own is so inbred it can hardly breathe!" "Talk about the pot calling the kettle black!"

Confirmed by 5 people

Dutch Netherlands

alsof er een engeltje over je tong piest

Idiom USED On Occasion BY Dutchies

(like an angel is peeing on your tongue) • Used to describe how delicious your food is.

"De stroopwafel smaakt alsof er een engeltje over je tong piest"

"The Stroopwafel tastes as if an angel is peeing on your tongue."

Confirmed by 3 people

Romanian | Moldovan Moldova

de parcă s-a spânzurat cineva

Idiom USED Frequently BY Everyone

(as if someone had been hanged) • This idiom is used to express surprise when the wind is blowing very hard, especially in autumn or spring.

"Off, Dumnezeule! Ce mai suflă vântul, de parcă s-a spânzurat cineva!"

"Off, my God! How the wind blows, as if someone had been hanged!"

Spanish Spain

dar calabazas

Idiom USED On Occasion BY Teens

(to give pumpkins) • It means to turn someone down and reject them, for example when they're flirting with you.

"Le pedí a María de salir conmigo a la fiesta pero me dio calabazas."

"I asked Maria to go to the party with me but she gave me pumpkins."

Confirmed by 4 people

Latin Italy

in vino veritas

Idiom USED On Rare Occasion BY Adults

(in wine (is) truth) • Used to mean that someone under the effect of alcohol is likely to voice their hidden thoughts.

"Mi dispiace per quello che ho detto. Ero ubriaco." "In vino veritas."

"I'm sorry for what I said. I was drunk." "In wine is truth."

Confirmed by 4 people

Spanish Costa Rica

echar los muertos

Idiom USED On Occasion BY Almost Everyone

(to throw the dead bodies) • It means blaming someone innocent for something you did.

"¡Yo no fui! ¡No me eche los muertos!"

"It wasn't me! Don't throw the dead bodies at me!"

Confirmed by 2 people

Romanian Romania

ca baba și mitraliera

Idiom USED On Occasion BY Everyone

(Like an old lady and a machine-gun) • It means that someone does not fit for the task or that two things have nothing in common.

"Dickerson a fost ca baba și mitraliera, pregătirile au întârziat și expediția nu a fost lansată."

"Dickerson was like an old lady and a machine-gun, the preparations stalled and the expedition was not launched."

ety

Romanian Romania

A se duce pe apa Sambetei

Idiom USED Frequently BY Almost Everyone

(To leave on the Saturday's water) • to lose something

"Probele s-au dus pe apa sâmbetei."

"The evidence left on the Saturday's water."