French France

C'est pas Versailles ici!

Expression USED Frequently BY Parents and grandparents

(It's not Versailles in here) • Typically used by parents when their children leave a room but forget to turn off the light or if they use electricity in a wasteful way. Reference to the Palace of Versailles.

"Éteins la lumière quand tu sors de ta chambre, c'est pas Versailles ici!"

"Turn off the lights when go out of your room, we're not in Versailles here!"

Confirmed by 9 people

English Various countries

written in the stars

Idiom USED On Rare Occasion BY Some People

Destined to happen, as if there were no personal control and the future were predetermined by an external force.

“Their blossoming love was written in the stars.“

Confirmed by 7 people

English United States

six feet under

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

Dead and buried. The expression can be used in the literal sense or a metaphorical one. Six feet refers to the depth at which a deceased person would be buried.

"We both moved on. Our relationship is six feet under."

Confirmed by 8 people

English Various countries

down the drain

Idiom USED On Occasion BY Everyone

Being wasted or lost, likely to the end of being ruined.

"It was a bad investment, our money went down the drain."

Confirmed by 4 people

English United States

stone-faced

Word USED On Occasion BY Everyone

(adj.) • Showing no emotion in facial expression.

"He was stone-faced as he listened to his brother's appeal for money."

Confirmed by 7 people

English United States

buck

Slang USED Frequently BY Almost Everyone

(n.) • The U.S. dollar.

''Could I borrow ten bucks?''

Confirmed by 8 people

French France

chanter en yaourt

Expression USED Frequently BY Everyone

(to sing in yoghurt) • When a person sings in a foreign language unknowingly or doesn’t know the lyrics and so it sounds like gibberish.

"Quand elle imite Beyoncé, elle chante en yaourt."

"When she imitates Beyoncé, she sings in yogurt."

Confirmed by 8 people

alt

French France

Kevin

Name USED On Occasion BY People Under 40

(n.) • It is used to talk about a person on Internet who's dumb and immature. It is quite a masculine equivalent to a Karen in English.

"Les pires commentaires sur YouTube, c'est ceux des Kevin de 15 ans qui ne savent même pas écrire."

"The worst comments on YouTube are those by 15-year old Kevins who don't even know how to write."

Confirmed by 5 people

syn

French France

poser un lapin

Expression USED On Occasion BY Older Generations

(to put down a rabbit) • To stand somebody up.

"Mon crush n’est jamais venu au rendez-vous que je lui avais donné, il m’a trop posé un lapin!"

"My crush never came to the appointment I gave him, he put me down such a rabbit!"

Confirmed by 9 people

French France

On ne fait pas d’un âne un cheval de course

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(You do not make a racehorse out of a donkey) • You do not make a brilliant and clever person out of a stupid one.

"Tu te rends compte elle ne sais même pas qui est Barack Obama?" "En même temps on ne fait pas d’un âne un cheval de course!"

"Do you realize that she does not even know who Barack Obama is?" "Well, you do not make a racehorse out of a donkey."

Confirmed by 6 people

English London, United Kingdom

Leave it out

Expression USED On Occasion BY White working class

You say this when you don’t like what someone is saying or suggesting.

“You took my parking space.” “Leave it out.”

Confirmed by 7 people

English United States

How's it cracking?

Standard Phrase USED On Occasion BY Middle aged people

Greeting like How are you?

Hey, Sara! How's it cracking?

English Belfast, Northern Ireland, United Kingdom

pure scundered

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

Used to describe a person who is extremely embarrassed.

"Look at her, she’s pure scundered!"

æ

Central Khmer Cambodia

jm

Expression USED Very frequently BY Everyone

(motherfucker) • In English, it would mean "motherfucker" and it is commonly used among Cambodians to express their anger or to joke around their peers.

"Ah jm hg Jong ngorb men?"

"Motherfucker do you wanna die?"

syn

French France

Quand les poules auront des dents

Expression USED Frequently BY Everyone

(When hens grow teeth) • Something that will never ever happen.

"J'espère gagner la lotterie!" "Oui, quand les poules auront des dents."

"I hope to win the lottery!" "Yeah, when hens grow teeth."

Confirmed by 8 people

syn

French France

roule ma poule

Interjection USED Frequently BY Anybody

(roll, my hen) • A colloquial way to invite people to leave with you. Not that it means much but it is based on the rhyme in "oule". Can be a joking way to get someone to hurry up.

"Allez, roule ma poule!".

"Come on, let's go!"

Confirmed by 5 people

French France

il y a une couille dans le potage

Expression USED On Occasion BY Some People

(there is a testicle in the soup) • When something is unexplained or not normal. (We’ll never know if the problem is the only one testicle or the fact that’s in the soup).

"Ma voiture ne démarre pas - il y a une couille dans le potage."

"My car won't start - there's a testicle in the soup."

Confirmed by 3 people

French French speaking countries

quand les poules auront des dents

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(when chicken have teeth) • Used to express that something will never happen.

“Quand est-ce que j’aurai une augmentation?" "Quand les poules auront des dents !”

“When will I get a pay rise?" "When chicken will have teeth!”

Confirmed by 3 people

syn

alt

English | Seattle PNW, United States

spittling

Slang USED On Occasion BY Almost Everyone

(v.) • When the rain is very light and inconsistent.

Is it raining outside? No, it’s only spittling, you don’t need to wear a rain jacket.

Confirmed by 2 people

French Belgium

trop bien!

Interjection USED Frequently BY Young People

(so good!) • Used to say that something is cool.

"Je viens de gagner un voyage!" "Oh, trop bien!"

"I've just won a trip!" "That's so cool!"

Confirmed by 4 people