Dutch Netherlands

helaas pindakaas

Expression USED On Occasion BY Children

(too bad peanut butter) • A sarcastic, childish and rhyming way of saying you feel sorry for someone if something not all that bad happened to them. Like "that's too bad".

"Ben je je potlood kwijt? Helaas pindakaas."

"You lost your pencil? Too bad peanut butter."

Confirmed by 4 people

alt

German Northern Germany, Germany

Moin!

Expression USED Very frequently BY Almost Everyone in Northern Germany

A greeting that can be used at every time of day in Northern Germany - basically the equivalent to "Hi". In Schleswig-Holstein and Hamburg, it is more common to use "Moin" and not "Moin moin", since the latter is sometimes considered to be too much talk.

"Moin Andreas, alles klar?"

"Moin Andreas, everything alright?"

Confirmed by 11 people

alt

Serbian Serbia, Bosnia and Montenegro

boli me uvo

Expression USED Frequently BY Some People

(my ear hurts) • Used to express how you don't care about something.

"Boli me uvo za ovaj posao."

"My ear hurts for this job."

syn

alt

French French speaking countries

avoir les boules

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(to have the balls) • Used to say you're pissed off.

"J'ai vraiment les boules qu'il m'ai menti!"

"I'm really pissed that he lied to me."

Confirmed by 7 people

alt

Spanish Mexico City, Mexico

chido

Expression USED Very frequently BY Young People and adults

It means that something’s cool.

"Untranslatable es una página muy chida."

"Untranslatable is a cool page."

Confirmed by 5 people

syn

Irish Ireland

Dia dhuit

Expression USED Very frequently BY Almost Everyone

(God be with you) • A greeting used similarly to "hello" in English. The extended version "Dia is Muire dhuit" (God and Mary be with you) is used as the response.

"Dia dhuit, a Eóin." "Dia is Muire dhuit, a Saoirse."

German Rhineland, Germany

du Otto

Expression USED On Rare Occasion BY many people

(you Otto) • It is a expression to playfully insult someone, reminding them that they said/did something a little bit dumb. It normally meant not to be taken seriously.

"Das war die falsche Kiste, du Otto."

"That was the wrong box, you Otto."

Confirmed by 2 people

alt

Spanish Mexico

qué pedo

Expression USED Very frequently BY Young People

It's used usually to greet someone on a friendly, casual, carefree way. For all practical purposes it means "hey, there". It's used specially among young people but some adults use this as well. This expression may not be used in a serious formal conversation, because it could be considered rude or cheeky.

"Qué pedo?! Cómo estás?" "Bien, aquí trabajando."

"Hey there! How are you?" "I'm fine, just working."

Confirmed by 7 people

syn

English Lancashire , England

ey up

Expression USED Frequently BY Most People

Commonly used as a greeting.

“Ey up! How’s things?”

Confirmed by 7 people

alt

æ

English Midlands, United Kingdom

round the Wrekin

Expression USED Frequently BY older Midlanders

Slang for going the long way around, based on "the Wrekin", a large hill in east Shropshire, England.

"Sorry I'm late. I got on the wrong bus and it took me round the Wrekin!"

ety

alt

Guarani Paraguay

kore

Expression USED Very frequently BY Almost Everyone

It could be used as an expression of annoyance, surprise or anger.

"¡Kore! Se me cayó la empanada" "¡Kore! ¡Cómo duele!" "Voy a perder mi vuelo. ¡Kore!" "Nderakore, no puedo creer que vino mi ex."

"Kore! I dropped the empanada" "Kore! How it hurts!" "I'm going to miss my flight. Kore!" "Nderakore, I can't believe my ex came over."

alt

Spanish Mexico

qué pedo

Expression USED Very frequently BY Young People and adults

(what fart) • It’s a greeting. If you are with your friends you can use that instead of “hola”.

“Hey, wey. Qué pedo ¿Cómo te va? ¿Todo chido?“

“Hey, pal. What fart, how you doing? Everything cool?”

Confirmed by 4 people

Dutch Netherlands

van eigen bodem

Expression USED Frequently BY Everyone

(from own soil) • Something coming from the Netherlands.

"Undercover is de eerste Netflix serie van eigen bodem."

"Undercover is the first Netflix show from own soil."

Confirmed by 6 people

Dutch Netherlands

het één doen en het ander niet laten

Expression USED On Occasion BY Some People

(to do the one thing and not leave the other) • It is used in situations when multiple options are given, but there is no need to make a choice for either one of them, so you can do one thing and not leave the other thing undone. In other words - do both.

"Moeten ik geld sparen voor mijn pensioen of voor noodgevallen?" "Je kan het één doen en het ander niet laten."

"Should I save money for my retirement or for emergencies?" "You can do the one and not leave the other."

Confirmed by 5 people

alt

French France

être rond comme une queue de pelle

Expression USED Frequently BY People Over 40

(round as the end of the shovel) • Used to say that someone is drunk.

"Maurice et Thierry ont passé la journée à boire avec Hervé. Ils sont ronds comme des queues de pelle."

"Maurice and Thierry spent the day drinking with Hervé. They're as round as the end of a shovel."

Dutch Netherlands

zo zijn we niet getrouwd

Expression USED On Occasion BY Some People

(this is not how we are married) • Used when someone does something different than agreed upon or acts in a way that is not acceptable. Despite it referring to marriage, the saying can be used in any type of relation.

"Hey Timmy, hou eens op met dingen kapotmaken. Zo zijn we niet getrouwd."

"Hey Timmy, stop breaking things. This is now how we are married."

Confirmed by 4 people

Romanian Romania and Moldova

la paștele cailor

Expression USED Frequently BY Everyone

(at the horse's Easter) • It means "never".

"Când îmi dai banii înapoi?" "La paștele cailor!"

"When will you give me my money back?" "At the horse's Easter!"

Romanian Romania

a o șterge englezește

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(to leave English-style) • It means to leave quickly from a location without being seen.

"Ai văzut-o pe Maria? Trebuie să vorbesc cu ea." "Nu, a șters-o englezește."

"Have you seen Maria? I have to talk to her." "No, she left English-style."

Romanian Romania and Moldova

la mama dracului

Expression USED Frequently BY Everyone

(at the devil's mother) • It is used for something that is very far away.

"Vrei să mergem la cinema?" "Nu. E la mama dracului."

"Do you want to go to the cinema?" "No. It's at the devil's mother."

Romanian Romania

a da la rațe

Expression USED Frequently BY Everyone

(to feed the ducks) • To vomit.

"Ai băut atât de mult aseară, încât ai dat la rațe."

"You drank so much last night that you fed the ducks."

Confirmed by 2 people