alt
æ
Basque Basque country and Navarra, Spain
Interjection USED Very frequently BY Everyone
(interj.) • Informal way to say hello in Basque. Whereas the canon word for that is "kaixo", most people use "aupa" and its huge variants in their everyday life in an informal context with known people.
"Aupa!" "Aupa!"
Submitted August 2020 by blankarenina
Slang USED Very frequently BY Everyone
(How so?) • How is it going?
"¿Qué tal?" "Bien y ¿usted?"
"How is it going?" "I'm fine and you?"
syn
Idiom USED Very frequently BY Everyone
(sounds like Chinese) • Referring to anything you can't understand, from Maths to a foreign language.
"¡No entiendo nada, toda la explicación me ha sonado a chino!"
"I can't understand anything, the whole explanation sounds like Chinese to me!"
syn
alt
Expression USED On Occasion BY Everyone
(four cats) • Meaning only a few people.
“A la festa només hi havia quatre gats.”
“There were only four cats at the party.”
syn
Expression USED Frequently BY Everyone
(in the fifth pine) • When something is too far away.
"Vives en el quinto pino."
"You live in the fifth pine."
syn
Idiom USED On Occasion BY Everyone
(to be eaten bread) • Used to say when something (task, problem) can be easily solved.
"Elena es buena con los números. Para ella, resolver problemas de matemáticas es pan comido."
"Elena is good with numbers. For her, solving math problems is eaten bread."
Expression USED On Occasion BY Adults
(to do the Miliki) • Miliki was a famous Spanish clown in the last decades of the 20th century. The expression is used when someone does something dumb or acts like a clown.
''¡Bájate de esa silla y deja de hacer el Miliki!''
''Get down of that chair and stop doing the Miliki!''
Expression USED Frequently BY Almost Everyone
(to be dumber than a stone) • Used when a person does something silly or behaves in a stupid way.
''¿Cómo se te han podido olvidar las llaves otra vez? ¡Eres más tonto que una piedra!''
''How could you forget your keys again? You're dumber than a stone!''
Expression USED Frequently BY Almost Everyone
(to be slower than a turtle) • Used when a person does everything in a really slow way.
''Como no aceleres, no llegamos. ¡Eres más lento que una tortuga!''
''If you don't speed up, we will be late. You're slower than a turtle!''
estar como un pulpo en un garaje
Expression USED On Occasion BY Some People
(to be like an octopus in a garage) • To be lost, also in a figurative way.
''Anoche en tu fiesta estuve como un pulpo en un garaje.''
''Last night at your party I was like an octopus in a garage.''
alt
Expression USED On Occasion BY Young People
(see you later, Maricarmen) • A colloquial way to say goodbye.
"Uff, me voy a casa que se me hace tarde. Hasta luego, Maricarmen."
"Uff, I'll go home because it's getting late. See you later, Maricarmen."
Slang USED Frequently BY Young People
(to throw tokens) • Used to say that someone is trying to seduce another person.
"¡Parece un casino de todas la fichas que tira!"
"He looks like a casino for all the tokens he throws!"
Slang USED Frequently BY Teens
(to throw someone) • Informal way of saying 'to have sexual relations' with someone.
"¿Entonces te le tiraste?"
"So you have throw him?"
syn
Idiom USED Frequently BY Adults
(it's raining pitchers) • This idiom is used when it is raining a lot.
"¡Llueve a cántaros!"
"It's raining pitchers!"
syn
Expression USED On Occasion BY Adults
(like who hears rain) • The expression is used by the person who is talking when someone is not listening to them.
"No me escucha cuando hablo, es como quien oye llover."
"He don't listen to me when I'm talking, it's like who hears rain."
Interjection USED Frequently BY Everyone
(interj.) • (Oysters!) • Used when something is surprising. Like "damn!".
"Mi trabajo me despidió hoy." "¡Ostras!"
"I got fired today." "Oysters!"
syn
Expression USED On Occasion BY Everyone
(it is raining seas) • It is raining heavily.
"Voy a la tienda." "Asegúrate de llevar un paraguas, está lloviendo a mares."
"I'm going to the corner shop." "Make sure you take an umbrella, it is raining seas."
Spanish | European Spanish Spain
Expression USED Frequently BY Almost Everyone
(it’s not turkey snot) • Something that is not easy to perform.
"Acabo de correr 30 kilómetros, que no es moco de pavo."
"I’ve just run 30k, which is no turkey snot."
Expression USED On Occasion BY Adults
(in balls) • With one's testicles out, i.e. naked.
"Abrígate, que viene la vecina. Que no te pille en pelotas."
"Cover up, the neighbor is coming. She better not see you in balls."