funny literal translations

User Avatar   Created by amarens   •   Contains4   entries

dra meg baklengs inn i fuglekassa *

* drag me backwards into the bird box

Noun • Used to express wonder, surprise, awe, or something similar. It derives from the character Solan Gundersen in the Norwegian animated film Flåklypa Grand Prix (1975). Several unique expressions from this film has found their way into common use in Norwegian language.

"Nei, har du sett! Dra meg baklengs inn i fuglekassa, det kan ikke være sant!"

"Will you look at that! Drag me backwards into the bird box, I don't believe it!"

User Avatar

by stinekristin

kręcić się jak gówno w przeręblu *

* to spin around like a turd in an ice hole

We use it to describe someone who’s stuck in a situation and keeps moving but achieves nothing — just going in circles and wasting time.

"Próbuje naprawić swój stary samochód cały dzień ale tylko kręci się jak gówno w przeręblu."

"He's been trying to fix his old car all day but it just keeps spinning like a turd in an ice hole."

User Avatar

by anonymous

nu breekt mijn klomp *

* now breaks my clog

This is said when suddenly something unexpected happens or is said, which causes astonishment.

"Je hebt nog nooit een stroopwafel gehad? Nu breekt mijn klomp!"

"You've never had a stroopwafel? Now breaks my clog!"

User Avatar

by amarens

Японский магнитофон! *

* Japanese tape recorder!

Yaponskiy magnitofon • Chiefly humorous, used to negatively describe the situation as unlucky, a lost case.

"Ну японский магнитофон!⁠⁠ На родном Пикабу("

"Oh Japanese tape recorder! Not on our dear Pikabu :("

User Avatar

by ajno