British English UK Territories
Idiom USED On Occasion BY Anyone
Used to express something which is easily follows another. As in, "there you have it", "there you go", "simple as that", etc.
"Got a muddy carpet problem? Just leave your shoes at the door and, Bob's your uncle, you'll keep those floors nice and clean!"
"Got a muddy carpet problem? Just leave your shoes at the door and, there you have it, you'll keep those floors nice and clean!"
Submitted January 2024 by anonymous
Word USED On Occasion BY Anyone talking about travel
(noun) • (discountriment) • Refers to the culture shock and/or the feeling of being lost one may feel when visiting a foreign country. Can be used in either the positive or the negative sense.
“J'étais au Japon la semaine dernière. Le dépaysement total !”
“I was in Japan last week. It was a total discountriment!”
Slang USED Very frequently BY anyone
(Santa has arrived) • it is a euphemism for the starting of one's period
"Miért nem jössz úszni? Megjött a Mikulás?"
"Why aren't you coming to swim? Has Santa arrived?"
Submitted January 2021 by anonymous
Expression USED On Rare Occasion BY Anyone
(Well seen, the blind!) • This is something you may say to someone who just discovered something obvious. This is obviously a pun, and "bien vu" actually translates to "well spotted", "good catch".
"T'as déjà remarqué que presque tous les salons de coiffures ont un jeu de mot dans leur nom ?" "Bien vu, l'aveugle !"
"Have you ever noticed that almost every hairdressing salon has a pun in its name?" "Well seen, the blind!"
Slang USED Very frequently BY anyone
(it was worth it) • Used as a way to say thank you or bye.
"A gente se vê amanhã. Valeu!"
"We'll see each other tomorrow. It was worth it!"
la vita non è tutta rose e fiori
Expression USED On Rare Occasion BY Anyone
(life is not all roses and flowers) • It means that anything can happen to us in life, not only good things. Roses and flowers symbolise the good things.
"Sara, so che è un periodo difficile. Purtroppo la vita non è sempre rose e fiori!"
"Sara, I know it's a difficult time. Unfortunately, life is not always roses and flowers!"
to není žádná procházka růžovým sadem.
Idiom USED Frequently BY Anyone
(it is no walk through a rose/pink orchard) • It is no easy feat, it is in fact a very hard thing to do.
"Pro Ivana Lendla nebyl tento zápas žádnou procházkou růžovým sadem."
"The match was not a walk through a rose orchard for Ivan Lendl."
Expression USED Frequently BY Anyone
(what horses have I killed) • Used to say what wrong has one done, that someone is acting in a strange way with them.
"हावॆं कितॆ घॊडॆ मारल्यात कि तॊ अचानक म्हजेशी उलयना?"
"What horses have I killed that suddenly he isn't talking to me?"
Submitted August 2020 by ujwalthelinguist
Slang USED Frequently BY Anyone, generally older generations
(v.) • (to say oh-father, oh-son) • This is used to say that one had to persuade someone a lot in order to get something done.
"ताणें ना तिगली माफी मागली ना। शेवटी बाबा-पूता केलें की ताणें तीगली क्षमा मागली।"
"He was very hesitant at apologizing to her. In the end, we had to call him by oh-father, oh son, for him to say sorry to her."
Submitted August 2020 by ujwalthelinguist
Proverb USED On Rare Occasion BY Anyone, generally elders or peers
(Did I speak in Hebrew?) • In order to grab attention or reiterate that one said the same thing as what the audience said, or also used in order to say that you already agree on the same point and have mentioned it.
"चहात साखर नाही आहे." "चहा गोड का नाही आहे?" "मग, मी आत्ता हिब्रूत बोललो का? चहात साखर नाही आहे."
"There's no sugar in the tea." "The tea isn't sweet." "Then did I speak in Hebrew right now? There's no sugar in the tea."
Submitted August 2020 by ujwalthelinguist
French French speaking countries
Idiom USED On Occasion BY Anyone
(fingers in the nose) • Used to describe something that is done very easily, without any difficulty. While the literal translation is not actually used by native English speakers, French speaking people sometimes use it in a humorous way in English.
“Elle a réussi son examen du permis de conduire les doigts dans le nez!”
“She passed her driving test fingers in the nose!”
æ
Expression USED On Occasion BY Anyone
(To lift the sky on top of the head) • This phrase is used to say that someone was being very chaotic or rowdy.
"अध्यापक के अनुपस्थिति में कक्षा में विद्यार्थियों ने आसमान सिर पर उठाया।"
In the absence of the teacher, the students made à ruckus in the class.
Submitted August 2020 by ujwalthelinguist
æ
Expression USED On Rare Occasion BY Anyone
(To become nine, two, eleven) • This is used to say that someone ran away or fled.
"वन में सिंह को देखकर शिकारी नौ दो ग्यारह हुआ।"
Having seen a lion in the forest, the hunter (turned nine, two, eleven) fled right away.
Submitted August 2020 by ujwalthelinguist
æ
Expression USED On Rare Occasion BY Anyone
(to breathe deeply through the nose) • Used to describe someone becoming extremely furious.
गृहकार्य अपूर्ण देखकर अध्यापक नाक भौं सिकोड़े।
"Having seen the homework incomplete, the teacher breathed deeply through the nose."
Submitted August 2020 by ujwalthelinguist
alt
æ
हांव कितें माश्यो मारच्या बसला ?
Expression USED Frequently BY Anyone
(Am I sitting here to kill flies ?) • Expression used to ask why someone has been called somewhere, or to ask why one should keep waiting. Could also be used to emphasize that someone has been working on a task for a long time.
"आज ताका बेगी इमेल धाडका।" "मगीर हांव कितें एदोळच्यांन हंगा माश्यो भारत बसला ? बरयता नी हांव?"
"Today we have to send him the email quickly." "So do you think I am sitting here and killing flies? I am writing it, ain't I ?"
Submitted August 2020 by ujwalthelinguist
syn
alt
æ
Standard Phrase USED Very frequently BY Anyone
(What's there not there) • A way of saying 'what's up?', typically used with friends and family or acquaintances.
"شو في ما في؟" "والله وا في شي"
"What's up?" "Nothing much"
Submitted July 2020 by helissatabet
Expression USED On Occasion BY anyone
It is used when someone must do something they do not want to do. The situation or task is unavoidable, but is unpleasant.
He said, "I don't wanna tell her this awful news. It'd hurt her feelings." She responded, "Yes, but it must be done, so you just gotta 'bite the bullet.'
syn
Word USED On Occasion BY Anyone
(n.) • The currency of Norway is Kroner, and kronerulling is when people pitch in loose change and coins to buy something. Usually for someone else.
"Har du ikke nok til neste øl? Da tar vi en kronerulling, folkens!"
"You don't have enough money for the next beer? All right, lets do a crown rolling, people!"
syn
Expression USED On Occasion BY anyone
(it's raining pocketknives) • Used to describe heavy, stinging rainfall.
"Não vá lá para fora. Está chovendo canivetes."
"Don't go out there. It's raining pocketknives."