alt
æ
Expression USED Very frequently BY Everyone
It is an expression used to show amazement or wonderment.
"Я открыла дверь комнаты и увидела муж, обнимающий другую женщину у меня перед глазами!" "Ничего себе!"
"I opened the door and saw my husband hugging another woman in front of my eyes!" "Wow!"
Expression USED Frequently BY Everyone
(when the sea comes to the mountain top) • Used to say that something will almost certainly not happen.
“Pryd fydd Dylan ac Eleri priodi?” “Pan ddaw môr i ben y mynydd.”
“When will Dylan and Eleri get married?” “When the sea comes to the mountain top.”
Submitted August 2020 by tomllewjones
Expression USED On Occasion BY Some People
(you can spread them on bread) • Used to describe someone nice, meek and good-tempered. It literally implies that someone is soft as butter.
“Ne aggódj, kedves nő, kenyérre lehet kenni!”
“Don't worry, she is a nice lady, you can spread her on bread!“
Expression USED On Occasion BY Most People
(stupid egg) • Fool or stupid idiot; can be either insulting or playful depending on context, such as whether the speaker is a stranger or a close friend.
"你讓我們輸了!你是笨蛋嗎?"
"You let us lose! Are you a stupid egg?"
Submitted August 2020 by bpaw
Expression USED On Rare Occasion BY Everyone
(to plant the cabbages) • It is used when you walk on a wet soil wearing shoes with heels, and the heels sink into the soil.
"Ah il a plu hier, je vais planter les choux avec ces chaussures!"
"Oh it was rainy yesterday, I'm gonna plant the cabbages with these shoes!"
alt
Expression USED On Occasion BY Young People
(see you later, Maricarmen) • A colloquial way to say goodbye.
"Uff, me voy a casa que se me hace tarde. Hasta luego, Maricarmen."
"Uff, I'll go home because it's getting late. See you later, Maricarmen."
æ
Expression USED Frequently BY Almost Everyone
(no eyes to see) • To be unable to bear the sight of something, usually to express disappointment or when something is infuriating.
"我冇眼睇."
"I can't take it anymore."
Submitted August 2020 by leafysnails
Dutch
| Flemish
Flanders,
Belgium
Expression USED On Occasion BY Everyone
(too much of the good) • When there’s such an excessive amount of something you normally like, it’s no longer enjoyable.
"Chocomelk én brownies, da’s te veel van het goede."
"Chocolate milk AND brownies, that’s too much of the good."
Expression USED Frequently BY Almost Everyone
(to have a hair in your hand) • Used to describe someone as lazy.
"Ce n’est pas un forcené du travail, il a un sacré poil dans la main."
"He is not a hard-worker, he has such a long hair in his hand."
Expression USED On Occasion BY Older Generations
(to tell salads) • To tell lies.
"On ne sait jamais le vrai du faux, il raconte toujours des salades."
"You never know what right and what’s wrong, he’s always telling salads."
Expression USED Very frequently BY Almost Everyone
(to smoke like a fireman) • Used to imply that someone smokes a lot.
"Les Français ont la réputation de fumer comme des pompiers."
"French people are known to smoke like firemen."
French
French speaking countries
Expression USED On Occasion BY Some People
(to give one's tongue to the cat) • Indicates that you don't have the answer to a question or don't want to try to guess it anymore.
"M. & Mme Gator ont un fils, comment s'appelle-t-il?" "Je donne ma langue au chat!"
"Mr & Mrs Gator have a son, what is his name?" "I give my tongue to the cat."
Ce n'ge na ma sci, sciamaninn, ce non ge na ma sci, non ge ne sim scenn
Expression USED On Occasion BY Almost Everyone
(If we have to go out, we do, if we don't have to go out, we don't) • When a group of people should go somewhere else from a closed place, but someone is wasting time or procrastinating.
"Sono già le 10: ce n'ge na ma sci, sciamaninn, ce non ge na ma sci, non ge ne sim scenn!"
''It's been 10 already - if we have to go out, we do, if we don't have to go out, we don't.''
syn
Expression USED On Occasion BY Almost Everyone
(see you later in the bus ) • It's a rhyme to say goodbye - à plus (see you) dans le bus (in the bus).
"Salut!" "À plus dans le bus!"
"Bye!" "See you later in the bus!"
syn
Expression USED On Occasion BY anyone
(it's raining pocketknives) • Used to describe heavy, stinging rainfall.
"Não vá lá para fora. Está chovendo canivetes."
"Don't go out there. It's raining pocketknives."
German
German speaking countries
Expression USED Frequently BY People Over 30
(Hold your ears stiff!) • Used during a goodbye and when you're trying to cheer someone up.
"Tschüss, bis bald, halt die Ohren steif!"
"Bye, see you soon, hold your ears stiff!"
æ
Expression USED On Occasion BY Young People
(interj.) • Form of saying 'bye', most commonly used in a cheery way when you're having a good day. A combination of "Tschüss" (bye) and the ending "kowski" which is a common Polish ending for a last name.
"Bis morgen! Tschüssikowski!"
"See you tomorrow! Tschüssikowski!"
English
California,
United States
Expression USED Very frequently BY Some People
Expression to say goodbye. The California way we blend English & Spanish daily.
“See you later.” “Hasta la toodles!”
Submitted August 2020 by solmaam
alt
Expression USED Very frequently BY Older Generations
Used to refer to a person withouth mentioning their name, similar to "you-know-who" in English. It comes from "el/la que te dije" (the one I told you about) but changing the order of the letters in "dije".
"Anoche Juana llegó a casa a las 3 de la mañana, la quetejedi no va a estar muy contenta."
"Last night Juana came home at 3 in the morning, the quetejedi is not going to be very happy."
Expression USED Frequently BY Almost Everyone
(v.) • (to brain) • To think hard, to contemplate. Comes from the noun "agy" which means "brain".
"Épp azon agyalok, hogy érdemes-e holnap elindulni."
"I am braining right now whether it's worth leaving tomorrow."
Submitted August 2020 by janka