Spanish Argentina

pesado como collar de melones

Expression USED On Occasion BY Older Generations

(heavy like a necklace of melons) • "Pesado" can mean both "heavy" and "annoying", so this phrase is used figuratively when someone is getting on our nerves.

"¡Ese chico es pesado como collar de melones!"

"That guy is heavy like a necklace of melons!"

Confirmed by 8 people

Spanish Argentina

está fresco pa' chomba

Expression USED On Occasion BY Older Generations

(it's too cold for a polo shirt) • Phrase said when it's cold outside.

"¡Hoy está fresco pa' chomba!"

"Today is too cold for a polo shirt!"

Confirmed by 7 people

alt

Spanish Argentina

la loma del orto

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(the butt's hill) • Used to say when something is located really far away.

"Papá, ¿podrías llevarme a casa de mi amigo?" "No, ¡él vive en la loma del orto!"

"Dad, could you drive me to my friend's house?" "No, he lives in the butt's hill!"

Confirmed by 8 people

Spanish Argentina

del año del pedo

Expression USED Frequently BY Adults

(from the year of the fart) • It is used to say that something is really old.

"¡Esa canción es del año del pedo!"

"That song is from the year of the fart!"

Confirmed by 11 people

alt

Italian Italy

spettacolo!

Expression USED On Occasion BY Teens

(n.) • ((what a) show!) • It's often used by young people when facing something astonishing, amazing, or simply relaxing. It can also be referring to situations of thrilling experiences such as a wonderful sight or a pleasant smell/taste, or when receiving good news. In other words, it can be uttered after experiencing good vibes.

"Domani non lavorerò e potremo stare insieme tutto il giorno." "Spettacolo! Sto già pensando a come organizzare al meglio la giornata."

"I'm not working tomorrow and we could stay together all day." "What a show! I'm already thinking how we should best organize our day."

Confirmed by 11 people

English English speaking countries

to carry a torch for someone

Idiom USED On Occasion BY Older Generations

To admire or love somebody in secret. Comes from the metaphor of a burning flame, i.e. to keep a fire burning.

"She's always carried a torch for him, maybe they'll get back together one day."

English English speaking countries

humblebrag

Portmanteau USED On Occasion BY Millenials

(n.) • A modest or self-deprecating statement that has the actual intention of drawing attention to something the speaker is proud of.

"He was complaining about having too many job offers to choose from." "What a humblebrag!"

syn

alt

Catalan Catalunya, Spain

quatre gats

Expression USED On Occasion BY Everyone

(four cats) • Meaning only a few people.

“A la festa només hi havia quatre gats.”

“There were only four cats at the party.”

Confirmed by 5 people

syn

Dutch Netherlands

is ook zo

Standard Phrase USED On Occasion BY Most People

(is also so) • Used when you are reminded of something, kind of like the English "that's right".

"Dus dan zie ik je morgen?" "Nee, morgen moet ik naar de tandarts." "Is ook zo."

"So I'll see you tomorrow?" "No, tomorrow I have to go to the dentist." "Is also so."

Confirmed by 4 people

Dutch Netherlands

sprekend lijken op

Expression USED On Occasion BY Everyone

(to look speaking on ) • Looking a lot like.

“Wow, jij lijkt echt sprekend op je moeder.”

“Wow, you look speaking on your mother.”

Confirmed by 4 people

German Germany

Geborgenheit

Word USED On Occasion BY Some People

(n.) • Used to describe a deep sense of security and comfort. It is the feeling that everything is exactly how it should be, such as snuggling up with a loved one or eating home-cooked food when returning to your childhood home.

"Meine Kinder genießen die Geborgenheit einer liebevollen Familie."

"My children enjoy the comfort of a loving family."

syn

Italian Italy

Che si dice?

Expression USED Frequently BY Most People

(What is said?) • A near-equivalent in English would be "what's up?", referring to people's perception of the general current situation. The question is usually referred to one or more people in particular, so it always has its specificity.

"Ehilà! Che si dice?"

"Hey there! What is said?”

Confirmed by 12 people

German Germany

jein

Portmanteau USED Frequently BY Some People

(yesno) • A contraction of the words "ja" (yes) and "nein" (no). It means that you agree to what has being said, but that you disagree about one aspect that has been mentioned or that you restrict your affirmation.

"Kann ich mir dein Auto ausleihen?" "Jein, höchstens für die nächste halbe Stunde. Dann brauche ich es selber."

"Can I borrow your car?" "Yes, but only for the next half hour. Then I need it myself."

æ

Arabic Algeria

فكرة

Word USED On Occasion BY young adults

(n.) • (idea) • Used when expressing approval and/or interest in a suggestion or opinion. Can be formal or informal depending on the situation. E.g. could be considered informal when addressing elders but not in a meeting - be it official or non-official.

"في رايي كون نزيدو سعر المنتج وحدو و نبيعوه في باكيات تع 3 و نديرو سولد تجي مليحة" "!ايه فكرة"

"In my opinion, if we raise the price of the product on its own and then sell it in packs of 3 on sale, it would be good." "Oh yeah that's an idea!"

Dutch Netherlands

boekdelen spreken

Idiom USED On Occasion BY Some People

(to speak bookparts) • Used when something says a lot or is very obvious, usually without actually speaking.

“Hij zei niks maar zijn gezicht sprak boekdelen.”

“He didn’t say anything but his face spoke bookparts.”

Confirmed by 3 people

æ

Dutch Netherlands

langdradig

Word USED On Occasion BY Some People

(adj.) • (longthreadish) • Used for stories that are too long.

“Wat vond je van m’n essay?” “Ik vond het een beetje langdradig.”

“What did you think of my essay?” “I thought it was a little longthreadish.”

Confirmed by 3 people

Dutch Netherlands

lang van stof

Idiom USED On Occasion BY Some People

(long of fabric) • Used for someone who speaks about something elaborately and for a long time.

“Ik wou even kort bij opa langs, maar ja, je weet dat hij altijd wat lang van stof is.”

“I wanted to make a short stop at grandpa’s, but well, he’s always quite long of fabric.”

Confirmed by 2 people

French France

avoir la dalle

Standard Phrase USED Frequently BY Some People

(v.) • To be very hungry.

"Je commence à avoir la dalle."

"I'm starting to get hungry."

English United Kingdom

to have your head screwed on

Standard Phrase USED On Occasion BY Some People

To think or act in a smart and sensible way.

"What do you think of the new girl?" "She's good, she's got her head screwed on."

English English speaking countries

ok, boomer

Expression USED On Occasion BY Millenials

(interj.) • Used in a humorous or ironic manner to dismiss closed-minded opinions from the baby boomer generation (people born between 1946 and 1965) and older people more generally. Often used when someone's opinion is so out-of-touch that it would take too long to explain something to them.

"If you just stopped eating avocado toast, you'd be able to afford a house in no time." "Ok, boomer."