Expression USED Frequently BY Most People
(how many years, how many winters) • It is used for telling somebody that you have not seen each other for a long time.
"Привет! Сколько лет, сколько зим!"
"Hi! How many years, how many winters."
Submitted August 2020 by olaola
syn
æ
Standard Phrase USED Very frequently BY Most People
It means “hi” or “hello”.
"Привет! Как дела?"
"Hi! How are you?"
Submitted August 2020 by olaola
syn
Sound USED Frequently BY Most People
Sound made when knocking on a door.
«Тук-тук, можно войти?»
“Knock knock, may I come in?”
Submitted August 2020 by olaola
æ
Word USED Frequently BY Almost Everyone
(n.) • A dog.
“¡Qué chucho tan lindo!“
“What a pretty dog!“
faut pas pousser mémé dans les orties
Expression USED Frequently BY Adults
(don't push granny in the nettles) • Used to warn someone not to exaggerate or push something too far.
''Tu peux garder mon chat pendant trois semaines?" "Trois semaines?! Faut pas pousser mémé dans les orties!"
''Can you look after my cat for three weeks?" "Three weeks?! Don't push granny in the nettles!"
syn
Sound USED Very frequently BY Dogs
This is what Italian dogs say.
"Bau bau bau!"
"Give me more food, human!"
syn
German | Viennese Eastern Austria, Austria
Slang USED Frequently BY Young People
(adj.) • Something really cool and great.
"Gestern war wirklich leiwand!"
"Yesterday was awesome!"
syn
Sound USED On Occasion BY Everyone
(knock knock) • Onomatopeia indicating the sound made by someone knocking on a door.
"Toc toc, è permesso?"
"Knock knock, may I come in?"
æ
Slang USED Very frequently BY Young people
(adj.) • Use to describe something it's nice, cool, well done.
"¡Qué chilero tu trabajo!"
"Your work is cool!"
Expression USED Very frequently BY Adults
(to throw butter to the ceiling) • To waste money, to spend too much on something, often to show others how much money you have.
"¿Pudiste cobrar la plata? ¡Estás para tirar manteca al techo!"
"Were you able to cash the money? You could throw butter to the ceiling!"
æ
Expression USED On Occasion BY Everyone
(piece of bread) • When someone is a very good and altruistic person. It is usually only used with the 3rd person singular (he/she).
"Andrea è un pezzo di pane."
"Andrea is a piece of bread."
alt
æ
Word USED Frequently BY Gen Z'ers
(adj.) • (pussy) • Awesome or good-looking, if referred to a person.
"Oh, guarda quella là! Che fregna che è!"
"Oh, look at that girl over there! How pussy she is!"
syn
alt
æ
Parli del diavolo e spuntano le corna
Proverb USED On Occasion BY Everyone
(You speak of the devil and the corns come out) • When you talk or think of someone and they suddenly appear.
"Hai sentito di Marta? Ah, eccola... Parli del diavolo e spuntano le corna."
"Did you hear about Marta? Oh, there she is... You speak of the devil and the corns come out."
æ
Expression USED On Occasion BY Everyone
(four cats) • When there are very few people in a place.
"Quante persone ci sono alla festa?" "Quattro gatti."
"How many people are at the party?" "Four cats."
alt
English | Southern English South, United States
Expression USED On Occasion BY Young People
In the middle of nowhere.
“Man, this place is really in BFE.”
syn
alt
Word USED Frequently BY Almost Everyone
(n.) • A cup of tea or coffee.
"Wyt ti’n eisiau paned?"
"Do you want some tea/coffee?"
Submitted August 2020 by yourwelshguy
Word USED On Occasion BY Some People
(n.) • (cucumbertime) • Used to refer to the time of the year (around summer) when not much is happening and the media starts reporting silly and uninteresting stories
“Man red kat uit boom? Is het weer komkommertijd?”
“Man saves cat from tree? Is it cucumbertime again?”
Expression USED Frequently BY Almost Everyone
(go pick up little coconuts) • When you are tired of someone bothering you, you say it to shoo them away, a way of saying “leave me alone and go do something else”
*after someone can’t stop talking or bothering you* “Ah! Vai catar coquinho e me deixa em paz!“
“Ah! Go pick up little coconuts and leave me in peace!”
alt
Idiom USED On Occasion BY Almost Everyone
(to put the violin in the roof) • Used to say “To give up” - equivalent to the English “To throw the towel in”
"Roedd e’n dysgu Cymraeg ond mae e wedi rhoi’r ffidl yn y tô."
"He was learning Welsh but he has put the violin in the roof."
Submitted August 2020 by yourwelshguy
Word USED Very frequently BY Most People
(adj.) • It describes a nosy person.
"¡Es una conversación privada. No seas meque!"
"This is a private conversation. Don't be meque!"