alt

perro oso*

* dog bear

Spanish Mexico

Expression USED Very frequently BY Young People

Expresses a huge embarrassement. "Dog" is used as quantity, and "bear" as an embarrassing situation or event. Can also be used to express second-hand embarrassment.

"Estaba criticando a mis suegros a sus espaldas y me escucharon. ¡Perro oso!"

"I was bad-mouthing my in-laws behind their backs and they heard me. What a dog bear! "





alt

No pela un chango ni a mordidas*

* He/she doesn't peel a monkey even by bites

Spanish Mexico

Expression USED Frequently BY Everyone

It refers to a person not able to perform a simple task. A person who is useless, futile, or dead loss.

"Le estoy diciendo a Joel cómo preparar un lonche y sigue sin entender." "Él nomás no pela un chango ni a mordidas."

"I am telling Joel how to make a sandwich and he still doesn't understand" "He just doesn't peel a monkey even by bites."





cagarse en todo lo que se menea*

* to shit on everything that wiggles

Spanish Andalusia, Spain

Expression USED On Occasion BY Some People

An expression of frustration.

"He perdido el tren, ¡me cago en todo lo que se menea!"

"I missed the train, I'm shitting on everything that wiggles!"


Confirmed by 3 people




estar más perdidx que un pulpo en un garaje*

* to be more lost than an octopus in a garage

Spanish Spain

Expression USED On Occasion BY Some People

To be lost. To not have a clue.

"No estudió nada. Durante el examen estaba más perdido que un pulpo en un garaje."

"He didn't study at all. He was lost more than an octopus in a garage during the exam."





papafrita*

* french fry

Spanish Spain

Expression USED On Occasion BY Some People

Someone dumb, foolish or of little intelligent.

"Fastidió la fiesta sorpresa, se lo contó todo a la cumpleañera. Menudo papafrita".

"He screwed up the surprise party, he told everything to the birthday girl. What a french fry."





tajá

Spanish Andalusia, Spain

Expression USED Frequently BY Some People

A slice, usually of fruit.

"Tengo hambre, ¿me das una tajá de melón?"

"I'm hungry, can you give me a slice of melon?"





sobremesa*

* on the table

Spanish Spain

Word USED Very frequently BY Everyone

Time spent sitting at the table after lunch chatting or watching TV (usually drinking coffee).

"Entresemana no tengo tiempo, como y voy a trabajar. Por eso, los domingos disfruto de las sobremesas con la familia."

"I have no time on week days I eat, and I go to work. For this reason, on Sundays I enjoy on the table with the family."





chocolate por la noticia*

* chocolate for the news

Spanish Argentina

Expression USED Frequently BY Some People

Used when someone says something really obvious

"Boludo, el dólar está a 170 pesos" "Chocolate por la noticia, pibe. Hace 2 meses está igual"

"Man, one dollar is worth 170 pesos" "Chocolate for the news, bro. It's been like that for the last 2 months"





syn

weon

Spanish Chile

Slang USED Very frequently BY Almost Everyone

(n.) In Chile, it is used as a very informal alternative for the word dude or friend (amigo) and, depending on the tone, it can also mean 'stupid' among several other meanings.

"Hola weon, cómo estai?"

"Hi dude, how's it going?"


Confirmed by 6 people




más falso que una moneda de cuero*

* faker than a leather coin

Spanish Bogotá, Colombia

Expression USED Frequently BY People older than 30

1) Someone who isn't genuine, who pretends to be something else. 2) When an object seems to be or is actually fake.

1) "Juan es más falso que una moneda de cuero. No le creo." 2) "Ese perfume no es Chanel, es más falso que una moneda de cuero."

1) "John is faker than leather coin, I don't trust him." 2) "That perfume isn't Chanel, it's faker than a leather coin."





tú di rana y yo salto*

* say frog and I'll jump

Spanish Mexico

Expression USED On Occasion BY Young People

Means thar you are eager to fulfill a request or follow an order.

"¿Puedes ayudarme con algo?" "Claro, tú di rana y yo salto."

"Can you help me with something?" "Sure, just say frog and I'll jump."





syn

buco

Spanish Panama

Slang USED Frequently BY Young People

(adj.) Very. A lot.

"Cha, tengo buco hambre."

"Damn, I am very hungry."





No vendes piñas*

* You don't sell pineapples

Spanish Mexico

Expression USED Frequently BY Everyone

It's used when you want someone to know that they're criticizing something that they're also doing. It's used to say someone it's being rude.

"Pero mira esa muchacha con ese vestido tan corto." "Pero tú no vendes piñas, mira el tuyo."

"But look at that girl with a short dress." "But you don't sell pineapples, look at yours."





ser la leche*

* to be the milk

Spanish Spain

Expression USED Frequently BY Young People

To be cool. It can be used for both people or things.

"¡Eres la leche!" "¡Este juego es la leche!"

"You are the milk!" "This game is the milk!"


Confirmed by 3 people




syn

es un mango*

* he's a mango

Spanish Guatemala

Expression USED Frequently BY Women

In Guatemala we say "he's a mango" to a man who is really handsome.

"mira ese muchacho, es un mango."

"Look at that guy, he's a mango."