syn
Expression USED Very frequently BY Adults
(Chocolate for the news!) • When someone makes an announcement thinking that it's new information, but it isn't.
"Resulta que Laura está saliendo con Marcos." "¡Chocolate por la noticia!"
"Turns out Laura is dating Marcos." "Chocolate for the news!"
alt
Expression USED Very frequently BY Everyone
It's the abbreviation of "va bene", literally "sure", "all right". It's also often used as a filler and it can be an expression of irritation, concession, resignation, admission, reluctance and more.
"Vabbè fai quel che ti pare!"
"Oh well do what you want then!"
syn
alt
Expression USED Very frequently BY Almost Everyone
(It rains as God sends it) • When it’s pouring; it’s usually used when talking about the weather.
“Com’è il tempo?” “Piove come Dio la manda.”
“What’s the weather like?” “It’s raining as Gos sends it.”
syn
Expression USED Frequently BY Almost Everyone
(to rain strings) • To rain heavily.
"Je ne sors pas aujourd'hui, il tombe des cordes."
"I am not going out today, it is raining strings."
syn
Expression USED Very frequently BY Everyone
(A stick of water is falling) • It is used to say that it's raining a lot.
"¡Por acá está cayendo un palo de agua!"
"Over here, a stick of water is falling!"
syn
Expression USED On Occasion BY Everyone
(it is raining seas) • It is raining heavily.
"Voy a la tienda." "Asegúrate de llevar un paraguas, está lloviendo a mares."
"I'm going to the corner shop." "Make sure you take an umbrella, it is raining seas."
alt
Italian
| Venetian
Veneto,
Italy
Expression USED On Occasion BY Older Generations
(cottage-cheese hand) • Exclamation used to slightly insult someone who has dropped something or usually drops things.
"Ti è caduto di nuovo il cellulare? Hai proprio le man de puina!"
"You dropped your phone again? Your hand are like cottage cheese!"
Submitted August 2020 by eruannie
She's bucketing down out there
Expression USED Frequently BY Kiwis
When it's raining hard
Bro, take a jacket with you. She's bucketing down out there.
Submitted August 2020 by jemma
Expression USED On Rare Occasion BY Everyone
(half of the world is filled with the same flower) • there is more boys/girls out there
"Rozstaliście się ale nie martw się, tego kwiata jest pół świata."
"You guys broke up but no worry, half of the world is filled with the same flower."
Expression USED Frequently BY Everyone
(In a four-and-four-is-eight) • To do something very quickly, "in a jiffy", just like adding 4 and 4 together.
"Ho finito i compiti in quattro e quattr'otto, perché erano facili."
"I finished my homework in a four-and-four-is-eight because it was easy."
syn
alt
æ
Expression USED On Occasion BY Actors or musicians
(a lot of shit) • Wishing someone good luck. It's typically used by actors or musicians before a performance. Saying "good luck" before a show is considered bad luck.
"La función empieza en cinco minutos." "¡Mucha mierda!"
“The show starts in five minutes.” “A lot of shit!”
Expression USED On Occasion BY Almost Everyone
(to give papaya) • Used to suggest someone’s misfortune is their own fault. That they've asked for it.
"Lo robaron por dar papaya."
"He was robbed because he gave papaya."
Expression USED Very frequently BY Almost Everyone
it means mocking someone or something.
"Nu mai face mișto de mine!"
"Stop mocking me!"
Submitted August 2020 by oana33
Expression USED Frequently BY Everyone
(it is not flower at the ear) • It can be used when describing something that is not easy.
"Trebuie să înveți pentru test, nu e floare la ureche."
"You have to study for the thest, it's not flower at the ear."
Submitted August 2020 by oana33
Spanish
| European Spanish
Spain
Expression USED Frequently BY Almost Everyone
(it’s not turkey snot) • Something that is not easy to perform.
"Acabo de correr 30 kilómetros, que no es moco de pavo."
"I’ve just run 30k, which is no turkey snot."
syn
Expression USED On Occasion BY Everyone
(life isn't a sea of roses) • A colloquial way of saying that life is not easy.
"Você achou que seria fácil? A vida não é um mar de rosas!"
"Did you think it would be easy? Life isn't a sea of roses!"
Expression USED Very frequently BY Young People
To carry someone on the back. Piggyback ride.
"Lucía se torció el tobillo y tuve que cargarla a manchis durante todo el recorrido por el museo."
"Lucía sprained her ankle and I had to carry her on my back for the entire tour of the museum."
La vie n’est pas un long fleuve tranquille
Expression USED On Very Rare Occasion BY Older Generations
(Life is not a long calm river) • To explain that life is not always easy.
"Tu sais, la vie n’est pas un long fleuve tranquille."
"You know, life isn't a long calm river."
Expression USED Frequently BY Everyone
An expression used when you leave everything to fate. Typically used when you have no choice in a negative situation or when you've run out of options.
"Di ako nakapag-aral para sa interview ko bukas. Bahala na."
"I couldn't study for my interview tomorrow. Bahala na."
Submitted August 2020 by adtonangadto
Expression USED On Occasion BY Adults
(in balls) • With one's testicles out, i.e. naked.
"Abrígate, que viene la vecina. Que no te pille en pelotas."
"Cover up, the neighbor is coming. She better not see you in balls."